Je kunt dus zowel zeggen ‘Mijn zus gebruikt veel emoji’ als ‘Mijn zus gebruikt veel emoji’s.’

De vorm emoji’s maakt wel het best duidelijk dat het om iets meervoudigs gaat: om meerdere ‘symbooltjes’. Een zin als ‘Ken jij deze emoji?’ is namelijk dubbelzinnig, terwijl je bij ‘Ken jij deze emoji’s?’ meteen begrijpt dat het om meerdere tekens gaat.

Emoji is een Japans woord. In die taal kan het zowel een enkelvoudige als een meervoudige betekenis hebben, dus zowel één plaatje aanduiden als meerdere. Dat emoji in het Nederlands af en toe ook als meervoud voorkomt, kan komen doordat er ook andere woorden zijn die in het meervoud op een i eindigen, zoals politici en stimuli.

Ook bij haiku – eveneens een Japans leenwoord – bestaat weleens twijfel over het meervoud; kenners van het Japans of van deze Japanse dichtvorm gebruiken niet zelden de meervoudsvorm haiku. Toch staat alleen haiku’s in de naslagwerken.

Andere ‘twijfelmeervouden’

Er zijn diverse meervoudige woorden uit andere talen die in het Nederlands vaak als enkelvoudsvorm worden opgevat – en andersom. Enkele voorbeelden:

  • Scampi/scampi’s. Het woord scampi (‘grote garnalen’) is in het Italiaans een meervoud; het enkelvoud is scampo. In het Nederlands komt scampo nauwelijks voor en kan scampi enkelvoud én meervoud zijn; daarnaast bestaat de meervoudsvorm scampi’s. Voor panino - panini - panini’s (‘broodje(s)’) geldt hetzelfde.
  • Blini/blini’s. Iets vergelijkbaars doet zich voor bij blini (‘flensje(s)’): dat is in het Russisch een meervoud (enkelvoud: blin), maar wordt in het Nederlands als enkelvoud gebruikt (meervoud: blini’s).
  • Lasagne/lasagna. Het woord lasagne (‘pastagerecht’) is in het Italiaans een meervoud, zonder gangbaar enkelvoud; in het Nederlands wordt het als enkelvoud gebruikt.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!