Diner is een Frans leenwoord. Je spreekt het uit als ‘dienee’. Daarom plak je ‘gewoon’ het achtervoegsel -tje eraan vast, net zoals je doet bij zee - zeetje.

Als je van Franse leenwoorden die eindigen op -er, -ir en -ier een verkleinvorm maakt, doe je dat dus door er -tje achter te zetten. Enkele voorbeelden zijn:

  • atelier - ateliertje
  • bouvier - bouviertje
  • cabaretier - cabaretiertje
  • cahier - cahiertje
  • diner - dinertje
  • dejeuner - dejeunertje
  • foyer - foyertje
  • premier - premiertje
  • souper - soupertje
  • souvenir - souvenirtje

Tot 2005 was trouwens dineetje officieel goed. Klik voor meer informatie op het tabblad ‘Achtergrond’ hierboven.

Café - cafeetje

Voor woorden die eindigen op é, zoals café, geldt een andere regel: daarvan eindigt de verkleinvorm op -eetje. Het is dus: café - cafeetje, comité - comiteetje, defilé - defileetje, coupé - coupeetje, introducé - introduceetje, logé - logeetje, soufflé - souffleetje.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!

Volgens een oudere spellingregel was dineetje wél juist. Tot aan 2006 werden verkleinvormen van Franse woorden soms deels vernederlandst. Enkele voorbeelden:

  • dejeuner - dejeuneetje (nu: dejeunertje)
  • depot - depootje (nu: depotje)
  • diner - dineetje (nu: dinertje)
  • entremets - entremetje (nu: entremetstje)
  • fakir - fakiertje (nu: fakirtje)
  • foyer - foyeetje (nu: foyertje)
  • pardessus - pardessuutje (nu: pardessustje)
  • souper - soupeetje (nu: soupertje)
  • souvenir - souveniertje (nu: souvernirtje)

Dit gold dan weer niet voor alle woorden. In onder meer deze gevallen bleef de Franse spelling intact: 

  • atelier - ateliertje (niet veranderd)
  • pince-nez - pince-neztje (niet veranderd)
  • rendez-vous - rendez-voustje (niet veranderd)