Wat is de juiste spelling van ‘een klein diner’: dinertje of dineetje?
Dinertje is juist.
Diner is een Frans leenwoord. Je spreekt het uit als ‘dienee’. Daarom plak je ‘gewoon’ het achtervoegsel -tje eraan vast, net zoals je doet bij zee - zeetje.
Als je van Franse leenwoorden die eindigen op -er, -ir en -ier een verkleinvorm maakt, doe je dat dus door er -tje achter te zetten. Enkele voorbeelden zijn:
- atelier - ateliertje
- bouvier - bouviertje
- cabaretier - cabaretiertje
- cahier - cahiertje
- diner - dinertje
- dejeuner - dejeunertje
- foyer - foyertje
- premier - premiertje
- souper - soupertje
- souvenir - souvenirtje
Tot 2005 was trouwens dineetje officieel goed. Klik voor meer informatie op het tabblad ‘Achtergrond’ hierboven.
Café - cafeetje
Voor woorden die eindigen op é, zoals café, geldt een andere regel: daarvan eindigt de verkleinvorm op -eetje. Het is dus: café - cafeetje, comité - comiteetje, defilé - defileetje, coupé - coupeetje, introducé - introduceetje, logé - logeetje, soufflé - souffleetje.
Blij met deze uitleg?
Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!
Volgens een oudere spellingregel was dineetje wél juist. Tot aan 2006 werden verkleinvormen van Franse woorden soms deels vernederlandst. Enkele voorbeelden:
- dejeuner - dejeuneetje (nu: dejeunertje)
- depot - depootje (nu: depotje)
- diner - dineetje (nu: dinertje)
- entremets - entremetje (nu: entremetstje)
- fakir - fakiertje (nu: fakirtje)
- foyer - foyeetje (nu: foyertje)
- pardessus - pardessuutje (nu: pardessustje)
- souper - soupeetje (nu: soupertje)
- souvenir - souveniertje (nu: souvernirtje)
Dit gold dan weer niet voor alle woorden. In onder meer deze gevallen bleef de Franse spelling intact:
- atelier - ateliertje (niet veranderd)
- pince-nez - pince-neztje (niet veranderd)
- rendez-vous - rendez-voustje (niet veranderd)