Wat is beter: social media, op z'n Engels, of sociale media, op z'n Nederlands?

Het is allebei goed. Zowel social media ('soosjul miedia') als sociale media is heel gebruikelijk.

Onze Taal heeft wel een voorkeur voor de Nederlandse omschrijving sociale media. Het Nederlandse sociaal heeft net als het Engelse social in de eenentwintigste eeuw een bredere betekenis gekregen; er is dus geen betekenisverschil. Verder vinden sommige mensen social media overkomen als een vakterm, waardoor sociale media wat neutraler lijkt.

Een voordeel van sociale media is dat het beter aansluit bij andere omschrijvingen met media, bijvoorbeeld gedrukte media, traditionele media en nieuwsmedia.

Overigens is sociale media in het Nederlands een meervoudig begrip:

  • De sociale media spelen een steeds grotere rol in ons bestaan.
  • Sociale media spelen een steeds grotere rol in ons bestaan.

Het meervoud heeft ook bij het Engelse social media de voorkeur, al is het enkelvoud wanneer het lidwoord ontbreekt niet fout te noemen:

  • De social media spelen een steeds grotere rol in ons bestaan.
  • Social media spelen een steeds grotere rol in ons bestaan.
  • Social media speelt een steeds grotere rol in ons bestaan. (= het fenomeen social media)

Samenstellingen met social(e) media zijn één woord:

  • socialmedia-advies, socialemedia-advies
  • socialmediabeleid, socialemediabeleid
  • socialmedia-expert, socialemedia-expert