Pinokkio is de vernederlandste vorm van de naam Pinocchio, die ingeburgerd is geraakt door de populaire films en boeken over deze houten marionet.

Italiaans: -cchio = ‘-kio’ in de uitspraak

In het Italiaans klinkt de c voor een e of i als ‘tsj’. Pinoccio zou dus als ‘pienotsjo’ klinken. Als een k-klank bedoeld is, komt er een h tussen de c en de e of i. Vandaar chianti (‘kieantie’), latte macchiato (‘makkieato’) en ook Pinocchio (‘pienokkieo’).

Pinokkio: ‘leugenaar’

Pinokkio is een figuur uit een boek uit 1883 van de Italiaanse schrijver Carlo Collodi. Als Pinokkio liegt, wordt zijn neus steeds langer. Hierdoor werd Pinokkio ook de personificatie van een leugenaar: ‘U liegt de mensen voor, u bent een Pinokkio.’ Omdat het hier niet meer gaat om een verwijzing naar de figuur Pinokkio, is ook ‘U liegt de mensen voor, u bent een pinokkio’ mogelijk. Van iemand die liegt, kun je zeggen: ‘Je hebt een pinokkioneus.’

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar.
https://onzetaal.nl/taalloket/vraag-stellen