De woordgroep collector’s item komt uit het Engels en behoudt in het Nederlands zijn ‘Engelse’ spelling. In het Engels is collector’s (met apostrof) de juiste bezitsvorm en item komt daar los achter. Het Nederlandse equivalent verzamelaarsobject is één woord, want dat is een samenstelling.

Andere voorbeelden

Andere woordgroepen die net als collector’s item ongewijzigd uit het Engels zijn overgenomen:

  • artist’s impression (‘tekening van hoe een toekomstig gebouw eruit zal zien’) (ook juist: artist-impression)
  • bird’s eye view (‘overzicht in vogelvlucht’)
  • bull’s eye (‘de roos van een dartbord’)
  • director’s cut (‘door de regisseur zelf gemonteerde versie van een speelfilm’)
  • driver’s seat (‘leidinggevende positie’)
  • gentlemen’s agreement (‘herenakkoord’)
  • his master’s voice (‘iemand die een ander napraat’)
  • John Bull’s Mother (‘de Engelse staatskerk’)
  • no man’s land (‘niemandsland’)
  • prisoner’s dilemma (begrip uit de speltheorie; zie Wikipedia)
  • writer’s block (‘geestelijke blokkade waardoor je (tijdelijk) niet kunt schrijven’)

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!