Page 28 - OnzeTaal_mei2021_HR
P. 28

ONDERZOCHT  ERICA RENCKENS

            Waar houden taalkundigen zich mee bezig?




            De grammatica van Nederlandse Gebarentaal



                                                                                                                 Foto: Rick Koekoek

                  ind vorig jaar was het dan eindelijk zover. Na een
                  jarenlange strijd van de dovengemeenschap
            E kreeg de Nederlandse Gebarentaal (NGT) wette-
            lijke erkenning. De meeste andere gebarentalen in de
            Europese Unie waren de NGT al voorgegaan – de Vlaam-
            se Gebarentaal (VGT) is bijvoorbeeld al sinds 2006 een
            erkende officiële taal. Die VGT verschilt wezenlijk van
            de NGT: waar niet-doven aan weerszijden van de grens
            elkaar doorgaans prima verstaan, moeten Vlaamse en
            Nederlandse doven onderling meer moeite doen om
            elkaar te begrijpen.

            VISUEEL DENKEN
            “NGT is natuurlijk geen gesproken taal, maar een ge-
            baarde taal. Daardoor kan grammatica ook in je gezichts-
            uitdrukkingen zitten.” Dat noemt Ulrika Klomp als het
            opvallendste verschil met gesproken taal. Zij schreef de
            afgelopen jaren een Engelstalige, wetenschappelijke
            grammatica van de NGT, waarop ze begin maart aan de   Ulrika Klomp: “Vergelijken met andere gebarentalen is straks
            Universiteit van Amsterdam promoveerde. “In het Ne-  makkelijker.”
            derlands maak je een zin bijvoorbeeld ontkennend met
            het woord niet of geen. In NGT zijn die woorden niet ver-  ‘obdracht’ en ‘omweer’). In de NGT zie je iets vergelijk-
            plicht, maar je hoofd schudden is dat wel: dat is onder-  baars: daarin kunnen twee gebaren naar elkaar toe be-
            deel van de grammatica. En bij vraagzinnen gebruik je   wegen als ze snel na elkaar gevormd worden. “In het
            een vragende mimiek, met je wenkbrauwen omhoog en   corpus vond ik voorbeelden waarbij de handvormen of
            je hoofd een beetje naar voren. De woordvolgorde ten   de bewegingen samensmelten, of waarbij de locaties van
            opzichte van een ‘gewone’, stellende zin hoeft dan weer   twee gebaren dichter bij elkaar komen.”
            niet te veranderen, zoals in het Nederlands wel gebeurt.
            De intonatie zit als het ware in het gezicht.”   AUTOMATISCH VERTALEN
               Die mimiek is voor horende leerders van de NGT over   Klomps grammatica maakt dus vergelijkend onderzoek
            het algemeen lastig aan te leren. “Je moet een drempel   met andere gebarentalen mogelijk, maar de onderzoek-
            over. Mij kostte dat ook veel moeite en nog steeds zal    ster ziet nog meer toepassingen. “Dit is een moment-
            ik nooit het niveau bereiken van een echte dove gebaar-  opname: zo ziet de Nederlandse Gebarentaal er nu uit.
            der”, vertelt Klomp, die naast haar onderzoek lesgeeft in   In de toekomst kunnen we aan de hand hiervan kijken of
            NGT. “Ook visueel denken is een uitdaging. Als horende   er taalverandering heeft plaatsgevonden.” Naast weten-
            ben je geneigd netjes de Nederlandse woordvolgorde aan   schappelijke ziet ze ook praktische mogelijkheden.
            te houden, maar in gebarentaal kun je juist veel tegelijk   “Denk aan lesmateriaal. Docenten kunnen mijn werk
            zeggen. Bijvoorbeeld met welke snelheid een auto in een   misschien niet direct als lesboek gebruiken, maar ze
            bepaalde richting over een hobbelige weg rijdt – dat kan   kunnen er wel voorbeelden uit halen. Of kijk naar tech-
            in één gebaar.”                                  nologische ontwikkelingen als automatische vertalin-
                                                             gen: om een tekst om te kunnen zetten in NGT heb je de
            SAMENSMELTEN                                     regels van de gebarentaal nodig. Daarnaast is het boek
            Klomp schreef het grammaticaboek als onderdeel van   ook gewoon een goed naslagwerk. Het is niet per se heel
            een Europees project. “Binnen dat project worden alle   toegankelijk voor de gewone lezer, maar op de bijbeho-
            grammatica’s op dezelfde manier omschreven, zodat   rende website komt ook informatie in het Nederlands en
            vergelijken met andere gebarentalen straks makkelijker   in NGT.” Die site is te vinden via www.sign-hub.eu/
            is”, vertelt ze. Bij het omschrijven kon ze voor een groot   grammar; en de afgelopen maanden deelde Klomp
      ONZE TAAL 2021  —  5    Nederlandse Gebarentaal, een grote verzameling video-     “Dingen veranderen weer na verloop van tijd. De gram-
                                                             al verschillende bevindingen uit haar onderzoek via
            deel putten uit de resultaten van eerder onderzoek naar
            de NGT. Dat vulde ze aan met nieuw, eigen onderzoek.
                                                             Twitter.
               “Ik heb ook veel gebruikgemaakt van het Corpus
                                                               Een grammatica is eigenlijk nooit af, stelt Klomp.
                                                             matica van een taal omvat ook zó veel; dat is niet binnen
            opnames van verhalen en gesprekken tussen doven.
            Zonder die uitgebreide dataset had ik deze grammatica
                                                             een promotietraject af te ronden.” De komende tijd
            niet kunnen schrijven”, aldus Klomp. “Ik kon daarin
                                                             naast haar huidige baan als onderzoeker bij Kentalis, een
            veel voorbeelden zoeken van specifiek grammaticaal
                                                             organisatie voor zorg en onderwijs voor mensen met een
            taalgebruik.” Assimilatie bijvoorbeeld, iets wat ook   hoopt ze de grammatica te kunnen blijven aanvullen,
            voorkomt in het Nederlands (het verschijnsel dat    communicatieve beperking. “Gelukkig kan de gramma-
   28       opdracht en onweer vaak worden uitgesproken als    ticawebsite altijd nog aangevuld worden.”   
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33