Page 29 - OnzeTaal_mei2021_HR
P. 29

VERTAALTAAL                                        WITTEMAN


       Hispanist, literatuurrecensent en vertaler
       Maarten Steenmeijer bekijkt maandelijks wat
       er gebeurt als er vertaald wordt.

       Wit beroep





                ag een tekst van een zwarte schrijver alleen
                maar vertaald worden door een zwarte verta-  De tijd hebben
       M ler? Deze vraag werd voorpaginanieuws naar
       aanleiding van het besluit van uitgeverij Meulenhoff om
       Marieke Lucas Rijneveld te vragen ‘The Hill We Climb’ te
       vertalen, Amanda Gormans gospelachtige gedicht dat zij            oe laat heb jij het?”, vroeg ik. Ik stond
       memorabel mooi voordroeg tijdens de inauguratie van               in het washok; mijn zoon kwam juist
       president Joe Biden. De kwestie kwam niet helemaal uit   “H zijn kamer uit. Daar was zijn vertrouw-
       de lucht vallen. Zo werd in december 2018 tijdens een   de hoongelach weer. “Hoe-laat-heb-jij-het? Wat is dat
       avond in De Balie rond Jeanne Holierhoeks vertaling van   voor een vraag?”, smaalde hij. Verbaasd keek ik hem
       Peau noire, masques blancs van de Martinikaanse schrijver   aan, mijn armen vol met zíȷ´n schone T-shirts, onder-
       Frantz Fanon vanuit de zaal geopperd dat dit boek door   broeken en sokken (maat 48).
       een zwarte vertaler vertaald had moeten worden.          “Hoe laat ís het!”, riep hij. “Niemand hééft het
          Is dit hokjesdenken? Ja, zo was de teneur van veel    laat. Een tijdstip is toch niet relatief?” Ik had die snot-
       reacties die de kritiek op Meulenhoffs keuze voor Rijne-  neus nooit naar het gymnasium moeten sturen, maar
       veld losmaakte. Bij vertalen gaat het om je inleven in   ik begreep opeens wel wat hij bedoelde. Hij heeft ze
       een ander, bruggen slaan, muren slechten, niet met het   niet meegemaakt, die tijden dat iedereen een verschil-
       doel de verschillen te ontkennen of de tegenstellingen   lende tijd had. Onzekere tijden. Mooie tijden.
       weg te poetsen, maar elkaar meer te zien en beter te       Mijn eerste horloge kreeg ik toen ik acht werd. Ik
       begrijpen. En om dat voor elkaar te krijgen heb je een   had toen al jaren horloges op mijn pols getekend; af
       goede vertaler nodig, wit of zwart.                   en toe veegde ik met een vochtig gelikte wijsvinger de
          De kwestie Gorman-Rijneveld maakte ook in het bui-  wijzers uit en tekende nieuwe, nadat ik aan een for-
       tenland de tongen los. In The Guardian verscheen een ge-  tuinlijker klasgenootje had gevraagd hoe laat hij/zij
       nuanceerde, erudiete column van Kenan Malik, die naam   het had op zijn/haar échte horloge. Mijn fictieve hor-
       maakte met boeken als The Meaning of Race en Strange   loge liep dus altijd achter, maar dat deden de werkelij-
       Fruit: Why Both Sides Are Wrong in the Race Debate. Hij be-  ke horloges ook. Of ze liepen vóór. Er bestond nog
       treurt het dat identiteit tegenwoordig wordt beschouwd   geen ware tijd.
       als een middel om je af te schermen van anderen, en zo      Daadkrachtige mensen, meestal mannen, zetten
       “the possibilities of making more universal connections”   hun horloge af en toe gelijk met het nieuws op de ra-
       in de weg staat. Volgens Malik is de raciale identiteit van   dio. Soldaten, spionnen, bemanningen van duikboten
       een vertaler niet relevant voor het antwoord op de vraag   zetten hun horloges gelijk met elkáár, vlak voor een
       of iemand geschikt is om Gormans poëzie te vertalen.   levensgevaarlijke missie. Als je net een tijdbom onder
       Bijna tussen neus en lippen door tilt hij de kwestie naar   het hoofdkwartier van een vijandige mogendheid had
       een ander, relevanter plan door te stellen dat als het om   gelegd, wilde je wel synchroon met je makkers de af-
       racisme en marginalisering zou gaan, het argument niet   tocht blazen.
       zou moeten zijn dat een zwarte dichter een zwarte ver-      Toen ik zelf eenmaal een echt horloge kreeg, moest
       taler nodig heeft, maar dat er – ongeacht de kleur van de   dat natuurlijk wel zo gelijk mogelijk lopen. Daartoe
       te vertalen schrijvers – meer zwarte vertalers zouden   belde ik elke dag 002, waar een koele vrouwenstem
       moeten zijn.                                          dan sprak: “Bij de volgende toon is het 9 uur, 11 minu-
          Een simpele blik in het vertalersbestand van het    ten en 50 seconden.” Het gerucht ging dat die me-
       Expertisecentrum Literair Vertalen is voldoende om vast   vrouw synchroon liep met de mythische ‘atoomklok in
       te stellen dat Malik een punt heeft. Een belangrijk punt,   Braunschweig’. Dat bleek later niet waar te zijn: ze
       want vertalers met een kleur kom je vrijwel niet tegen   liep permanent twintig volle seconden achter! Er zijn
       onder de honderden vertalers die in dit bestand zijn    staatsgrepen in minder tijd gepleegd.
       opgenomen. Het heeft er dus alles weg van dat vertalen      Als je je horloge vergat op te winden, stond het
       in Nederland een wit beroep is. Hoelang nog?          algauw stil. Op school viel er geen 002 te bellen, dus
                                                             dan vroeg je aan een klasgenootje met het betrouw-
                                                             baarste horloge: “Hoe laat heb jij het?”, zodat je je
       MAARTEN STEENMEIJER                                   eigen klokje daarmee gelijk kon zetten.
                                                                “Snap je het nu?”, vroeg ik aan mijn zoon, die nog
                                                             nooit een horloge heeft bezeten. “Nou, hoe laat heb je
                                                             het?”                                                ONZE TAAL 2021  —  5
                                                                “Ik heb het niet laat”, antwoordde hij. “Ik heb het
                                                             ook niet vroeg. Ik heb niks. Mijn telefoon is leeg.”


                                                             SYLVIA WITTEMAN
                                                                                                                29
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34