Page 13 - OnzeTaal_juni2021_HR
P. 13

Kana: hiragana en katakana                 hiragana


              ‘Kana’ is de verzamelnaam voor de twee letter-
              greepschriften in het Japans:

              -  ‘hiragana’ om Japanse woorden of vervoe-
                   gingen mee te schrijven
              -  ‘katakana’ voor buitenlandse leenwoorden

              Behalve kana kent het Japanse schrift ook 
              ‘kanji’: de karakters die zijn overgenomen uit het
              Chinees.
                 Waarom is katakana handig? Omdat het
              Japans veel woorden kent die hetzelfde klinken,
              is het fijn voor de lezer om meteen te kunnen
              zien of hij met een Japans woord of een leen-  katakana
              woord te maken heeft.
                 Nu sluit het kana-lettergrepenschrift uit-
              stekend aan bij het Japans, maar juist weer niet
              bij de meeste buitenlandse woorden. Woorden
              in katakana zijn daardoor eigenlijk altijd een
              soort puzzel: ビバルデイ, uitgesproken als ‘bibar-
              udi’, blijkt Vivaldi. Bovendien gaan buitenlandse
              leenwoorden in het Japans weer een eigen leven
              leiden. Een voorbeeld: sumaho. Dit is een afkor-
              ting voor sumaato hoon (スマートホーン), wat weer
              de Japanse weergave is van smart phone. Dan
              begin je haast te verlangen naar de helderheid
              van karakters: 電話 (denwa of ‘elektrisch ge-
              sprek’). Of naar een emoji:    . Of een alfabet.  Illustraties: Wikimedia


            woordigt geen klanken, maar betekenissen. Zoiets is       Wat er in de praktijk is gebeurd: een combinatie van
            ons niet helemaal onbekend. Onze cijfers zijn namelijk   al deze mogelijkheden. Met als gevolg (onder andere) dat
            een goed voorbeeld van een ideogram. Het symbool/  vrijwel alle karakters in het Japans minstens twee uit­
            ideogram 9 staat in zijn eentje voor het begrip ‘negen’    spraken hebben: een ‘on­yomi’ (de Chinese uitspraak)
            en 1 + 1 = 2 is eigenlijk een klein zinnetje. Iedereen   en een ‘kun­yomi’ (de Japanse uitspraak).
            spreekt dat in zijn eigen taal anders uit. De hele wis­
            kunde is trouwens opgetrokken uit ideogrammen.    GATEN
            Vandaar dat wiskundigen elkaar prima kunnen begrijpen   Om de gaten te dichten in de belabberde aansluiting van
            als ze hun wiskundige gedachten opschrijven. Samen    het Chinese schrift (‘kanji’ in het Japans) op de Japanse
            bij een schoolbord kunnen ze, met allebei een krijtje    taal, heeft het Japans nog een eigen schrift ontwikkeld:
            en zonder dat ze een woord zeggen, ideeën uitwisselen.   de ‘kana’, waarbij ieder teken staat voor de uitspraak van
               Terug naar de vijfde eeuw, toen de Japanners het    een hele lettergreep.
            Chinese schrift leerden kennen. Natuurlijk hadden       Om te begrijpen wat die gaten zijn, moeten we even
                                                             ingaan op een belangrijk verschil tussen het Chinees en
                                                             het Japans. Het Chinees doet bijvoorbeeld niet aan ver­
                                                             voegingen. In het Chinees wordt een verleden tijd van
       Het Japanse schrift is                                een werkwoord aangeduid met een combinatie van twee
                                                             begrippen: eten + verleden = aten. Het Japans vervóégt
       een hybride systeem van                               de werkwoorden die een verleden tijd moeten aanduiden:
                                                             食べる (‘eten’), 食べた (‘aten’).
       karakters en kana.                                       Het Japanse schrift is dus een hybride systeem van
                                                             karakters en kana. Wij kennen dat in het Nederlands
                                                             ook, als we cijfers en letters combineren: 1ste, 9de.
                                                             De cijfers zijn de karakters, de letters ste en de zijn
            Japanners woorden. Dus wat is er logischer dan het    kana­achtige klankweergaven. De kana voorzagen dus
            Chinese schriftteken, oftewel ‘karakter’, voor ‘hond’    in de behoefte om aan een karakter iets te kunnen vast­
            te nemen, 犬, en dat uit te spreken met je eigen woord   plakken – een vervoeging of een voorzetsel. Maar kana
            voor ‘hond’: inu. Wat ook kan: je kopieert dat schrift­  werden heel snel ook zelfstandig gebruikt, als fonetische
            teken van de buren en je neemt meteen ook de uitspraak   notering, zonder aan een karakter vastgeplakt te zitten.   ONZE TAAL 2021  —  6
            van dat schriftteken over. Met als resultaat een nieuw   (Meer over kana in het kader hierboven.)
            woord voor hond: ken. Wat ook kan: je neemt alleen de
            uitspraak van de Chinese tekens over en gebruikt ze    TYPEMACHINE
            fonetisch – wat een volledige breuk zou zijn met het   Gemeten naar hoelang het duurt voordat kinderen hun
            Chinese gebruik van karakters. Dit scenario heeft geleid   moedertaal lezend en schrijvend onder de knie hebben,
            tot de ontwikkeling van de kana, waarover later meer.   is het Japans om en nabij de lastigste taal ter wereld.    
                                                                                                                13
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18