Niet in/im Frage komen (of nicht in/im Frage komen) betekent ‘uitgesloten zijn, geen sprake zijn van’. Bijvoorbeeld:

  • Een bonus komt dit jaar helaas niet in Frage / im Frage.
  • Het bestuur liet weten dat outsourcing niet in Frage / im Frage komt.

Im Frage is pseudo-Duits

Het Duitse Frage is een vrouwelijk woord. Dat maakt een combinatie met im onmogelijk. Im kan in het Duits namelijk alleen voor mannelijke of onzijdige woorden staan. Im Frage is dus pseudo-Duits. Het komt al geruime tijd voor in het Nederlands, naast in Frage. In een filmrecensie uit 1930 staat: “terwijl (...) de echtgenoot, heelemáál niet im Frage komt”.

Hoofdletter F

Wat opvalt in in/im Frage is de hoofdletter F. Normaal gesproken krijgen Duitse woorden in het Nederlands een kleine letter (zie het advies over apfelstrudel). Maar woordgroepen worden minder snel vernederlandst. Vandaar dat de hoofdletter in in Frage blijft staan. Ook in Befehl ist Befehl, Blut und Boden, von Kopf bis Fuss, zum Kotzen en zu(m) Tode betrübt houden de zelfstandige naamwoorden hun hoofdletters.

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar. Neem contact op via

Bel 085 00 28 428 van 9.30 tot 12.00 uur (op donderdag tot 11.00 uur) en van 13.30 tot 16.00 uur Bel 085 00 28 428 van 9.30 tot 12.00 uur (op donderdag tot 11.00 uur) en van 13.30 tot 16.00 uur

(gebruikelijke belkosten, geen extra kosten)

Of stel je vraag via social media of per mail