Hebben de uitdrukkingen de pisang zijn en de sigaar zijn iets met elkaar te maken?
Ja, ze betekenen hetzelfde: ‘de dupe zijn’, ‘het moeten bekopen’. Nog een variant is de pineut zijn.
De sigaar zijn is nog niet zo’n oude uitdrukking: ze is aan het begin van de twintigste eeuw in gebruik gekomen. Varianten zijn de lul, de pik en de piel zijn. Met sigaar werd in deze uitdrukking het mannelijk lid bedoeld. Mogelijk geldt dat ook voor pisang (‘banaan’) in de pisang zijn.
De pineut zijn
Pineut in de pineut zijn (dat eveneens ‘de dupe zijn’ betekent) is mogelijk een verbastering van het Engelse peanut (‘pindanootje’). In de straattaal van de Verenigde Staten kan peanut ook ‘pietluttig persoon’ betekenen. Zeker is dit echter niet.
De klos zijn
De klos zijn betekent eveneens ‘de dupe zijn’. Misschien wordt met klos eigenlijk ‘teelbal, kloot’ bedoeld, maar ook dit is helaas niet zeker.
Blij met deze uitleg?
Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!