Page 12 - OnzeTaal_okt2019_HR
P. 12

WOORDSPRONG  HANS BEELEN EN NICOLINE VAN DER SIJS

            Over de oorsprong van allerlei woorden.



            Mug





            J  eukende bulten, slapeloze nachten: muggen zorgen


               ook in het najaar voor veel ongemak. Tot overmaat
               van ramp brengen sommige soorten allerlei levens-
            bedreigende ziekten over. Tegelijk is de mug van groot
            belang voor het ecosysteem: de larven, die organisch                                                 Illustratie: Nicolas Fernandez / 123RF
            afval verorberen, zorgen ervoor dat de sloot geen
            stinksloot wordt, en voor vissen, vogels en vleermuizen
            is een mug een voedzaam hapje. Het Nederlands heeft
            aan dit insect een aantal bijzondere uitdrukkingen te
            danken.

            RONDZOEMEND                                      eeuw mousquite luidde. Dat de q en de t van plaats zijn
            Van oudsher is de mug in verband gebracht met over-  verwisseld, heeft misschien te maken met een andere
            last. “Berch ende dal vervullet met muggen al”, zo staat   insectenbenaming: tique (‘teek’).
            te lezen in de Spiegel Historiael, waarin Jacob van Maer-     Het Italiaanse equivalent, moschetto, werd de bena-
            lant rond 1285 een bijbelse plaag beschrijft. Het is een   ming voor de vonk die bij het afvuren van een pistool uit
            van de oudste vindplaatsen van het Nederlandse woord,   de loop komt. Deze werd vergeleken met een snel weg-
            dat een Indo-Europese oorsprong heeft. Deze herkomst   vliegend insect. Vervolgens nam het woord de betekenis
            deelt het met het Latijnse musca, het Franse mouche en   aan van het wapen waarmee deze flits werd voortge-
            het Russische múcha. Maar in deze talen is de betekenis   bracht. Via het Frans, dat het woord in de zestiende
            ‘vlieg’. De oorspronkelijke Indo-Europese wortel moet   eeuw overnam als mousquette, belandde het in onze
            een klanknabootsend woord zijn geweest met de alge-  taal als musket. Het ouderwetse wapen is inmiddels in
            mene betekenis ‘rondzoemend diertje’. In het Neder-  onbruik geraakt, maar de eveneens aan het Frans ont-
            lands en in andere Germaanse talen, zoals het Engels   leende afleiding musketier (‘soldaat bewapend met een
            (midge), het Duits (Mücke) en het Zweeds (mygga), is de   musket’) is nog springlevend. Les trois mousquetaires, de
            betekenis vernauwd tot ‘mug’.                    klassieke Franse avonturenroman van Alexandre Dumas
               Maar in tal van Nederlandse dialecten betekent mug   père (1844), kwam in 2003 op de planken als de musical
            (of een variant als mig, mugge, mügge, mog, mok) nog   3 Musketiers.
            ‘vlieg’. “Wij noeme een vlieg altijd een mug en een mug      Omdat het lang duurde om een musket te laden,
            is een langpôôt of een meezek”, aldus een woordenboek   waren musketiers voor het man-tegen-man-gevecht
                                                             bewapend met een degen of sabel. Bij Dumas zijn de
               In tal van Nederlandse                        musketiers dan ook vooral in de weer met slag- en
                                                             steekwapens, en dat is de reden dat een Nijmeegse
               dialecten betekent mug                        schermvereniging De 3 Musketiers heet.

               nog altijd ‘vlieg’.                           SOUTHAPPIE
                                                             Ook canapé, een deftig woord voor ‘zitbank’, gaat terug
                                                             op de mug. Het Franse leenwoord gaat via het Latijnse
                                                             canapeum (‘rustbed’) terug op het Griekse kōnō ´ pion (‘bed
            van de Hoeksche Waardse streektaal. Er zijn ook dialec-  met muskietennet’), een afleiding van het Griekse
            ten waarin we varianten vinden van het woord muggen-  kō ´ nōps (‘mug’). In de loop der tijd is het muggennet dat
            scheet, waarmee op schilderachtige wijze een kleinig-  het meubel omgaf, uit zicht geraakt. Alleen in het Engel-
            heid of een klein kind wordt aangeduid. Standaardtalige   se canopy (‘gordijn, baldakijn’) is iets van de oorspron-
            uitdrukkingen die gebaseerd zijn op de geringe grootte,   kelijke betekenis bewaard. De verkleinvorm canapeetje
            zijn van een mug een olifant maken en met een kanon op   kennen we als ‘hapje van belegd brood’. Deze betekenis
            een mug schieten. De inwoners van Haarlem dragen van   is eveneens aan het Frans ontleend en ook in andere
            oudsher de bijnaam muggen, misschien vanwege de
                                                             talen doorgedrongen, bijvoorbeeld het Afrikaans. In het
      ONZE TAAL 2019  —  10  tierden.                        verschuiving als volgt verklaard: “Die southappie word
                                                             Etimologiewoordeboek van Afrikaans wordt de betekenis-
            drassige omgeving van de stad, waarin de beestjes welig
                                                             so genoem omdat die vulsel wat dit bedek, op die brood
            DE DRIE MUSKETIERS
                                                             ‘sit’ soos mense wat op ’n canapé sit.”

                                                               In 1778 publiceerde Hieronymus van Alphen in zijn
            Een andere Nederlandse benaming voor tropische
            steekmuggen is muskiet. In de koloniale tijd was muskiet
                                                             Proeve van kleine gedigten voor kinderen een versje over
            in de overzeese gebiedsdelen de algemene naam voor
                                                             vliegen. De wijze les tot besluit is een gevleugelde uit-
            alle muggen die de mens het leven zuur maken. Het
                                                             drukking geworden: “Eén uur van onbedagtsaamheid /
            woord gaat terug op het Spaanse en Portugese mosquito,   een mug die zo onvoorzichtig is een kaarsvlam in te
            de verkleinvorm van mosca (‘vlieg’). Dezelfde oorsprong   Kan maken dat men weeken schreit.” Zo bezien is de
    12      heeft het Franse moustique, dat tot in de zeventiende   mug een uitermate nuttig diertje.   
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17