Page 15 - Onze Taal _mei2019_HR
P. 15

“Zij wezen ons erop dat deze zin het perspectief van   één overkoepelende nieuwe term. Zo noemen de oor-
            de kolonisator als uitgangspunt neemt, terwijl we juist   spronkelijke bewoners van Groenland zich ‘Kalaallit’,
            bij deze tentoonstelling het zwarte perspectief centraal   die van Canada ‘Inuit’ en die van Noord-Alaska
            wilden stellen”, zegt tentoonstellingsmaker Richard   ‘Iñupiat’. Kofi: “Het gaat om eigenaarschap. Wie bepaalt
            Kofi. “En we waren heel bewust bezig met taal en for-  welk label wordt geplakt op een bepaalde bevolkings-
            mulering”, vult onderzoeker Robin Lelijveld aan. Lelij-  groep: de groep zelf of iemand anders?”
            veld en Kofi zijn beiden werkzaam voor het Nationaal      Een ander voorbeeld daarvan is het woord medicijn-
            Museum van Wereldculturen, waar drie musea onder   man. De medicijnman figureert in veel films en popu-
            vallen (het Tropenmuseum in Amsterdam, het Museum   laire media vaak op een sensationele en erotiserende
            Volkenkunde in Leiden en het Afrika-Museum in Berg   manier, stelt de gids. Deze voorstellingen doen geen
            en Dal), en voor het daaraan gelieerde Wereldmuseum   recht aan de complexiteit van de praktijk en de rol die
            Rotterdam. Ze werkten samen aan de tentoonstelling   deze mensen spelen in hun samenleving. Het woord
            over het slavernijverleden en pasten het bordje bij de   medicijnman beschouwen velen daarom als beledigend.
            Boni-strijder aan tot: “Buku lag afgelegen en werd lange   Als alternatief geeft de gids het Engelse spirituele healer,
            tijd met succes verdedigd.” Van een plaats om te verove-  of de woorden die de ‘healers’ voor zichzelf gebruiken.
            ren veranderde het fort in een stelling om te verdedigen.      In een tentoonstelling die Kofi voorbereidt over
                                                             hedendaagse praktijken waarin spiritualiteit en natuur
            MEERDERE PERSPECTIEVEN                           gebruikt worden om patiënten te genezen, heeft hij het
            ‘Fort Buku’ is een van de voorbeelden die laten zien hoe   als volgt opgelost: “We laten mensen zichzelf voorstel-
            in het Nationaal Museum van Wereldculturen continu   len. Zo noemt iemand zich een ‘heks’, juist vanwege het
            het gesprek gaande is over taal en woordgebruik. Met de
            publicatie Woorden doen ertoe. Een incomplete gids voor
            woordkeuze binnen de culturele sector, die vorig jaar juni
            uitkwam, wil het museum de discussie daarover ook    Bij veel woorden die een
            buiten zijn muren verder aanzwengelen. De gids bestaat
            uit twee delen: een verzameling essays van mensen van   groep aanduiden, luidt het
            binnen en buiten de museumwereld over de rol van taal
            en woordgebruik in het museum en een woordenlijst   advies: gebruik de term die
            met mogelijk gevoelige woorden, zoals dwerg, neger,
            oriëntaals en blank.                               de groep zelf hanteert.
               “We zeggen niet: deze woorden mag je wel en deze
            mag je niet gebruiken”, aldus Lelijveld, samen met
            hoofd onderzoek Wayne Modest verantwoordelijk voor
            het concept en de redactie van de gids. “Maar we geven   onterechte leed dat vrouwen vanwege die naam is aan-
            context en achtergrondinformatie bij de woorden, zodat   gedaan. Een ander wil zichzelf geen ‘sjamaan’ noemen,
            mensen weten wat het betekent als ze die gebruiken    omdat hij de praktijk vanuit een witte cultuur uitvoert.”
            en welk effect dat kan hebben.” Met de gids hoopt het   Als overkoepelende term wordt in de tentoonstelling in
            museum andere instellingen te helpen bij het nadenken   plaats van het Engelse healer gesproken over ‘ritueel
            over hun taalgebruik, en ook zelf weer een stap verder    specialisten’.
            te komen. Lelijveld: “We verzamelen alle reacties en
            zullen daarmee een nieuwe, aangescherpte versie    GEUZENNAAM
            schrijven.”                                      Maar juist de gebruiksgeschiedenis van woorden is con-
               De publicatie van de gids past bij de bredere maat-  tinu aan verandering onderhevig. Soms worden oor-
            schappelijke trend van herijking van het verleden, waar-  spronkelijk denigrerende termen door een groep zelf in
            bij onder andere de geschiedenis van het kolonialisme   gebruik genomen als geuzennaam. Een bekend voor-
            en de slavernij anders worden ‘verhaald’. In die maat-  beeld is neger, dat omarmd is door sommige zwarte
            schappelijke ontwikkeling is voor musea een kritische   mensen. Minder bekend is marron, ‘weggelopen slaaf-
            blik op het eigen taalgebruik onontkoombaar, zeker voor   gemaakte’. Het woord is afgeleid van cimarron, dat let-
            een museum met een koloniale achtergrond zoals het   terlijk ‘weggelopen vee’ betekent, en kan daarom als
            Tropenmuseum. Kofi: “Wij willen in het museum meer-  beledigend gezien worden. Tegelijkertijd werd de term
            dere perspectieven laten zien, dus dan moet je aan de   een symbool voor het verzet tegen het kolonialisme en
            slag.” Andersom verandert met de maatschappelijke   de slavernij, en dus juist een bron van trots.
            discussie ook weer de context van woorden. Op de kaft   Ook inheems is zo’n complexe term. Oorspronkelijk
            van de gids staat dan ook met grote letters: “Work in   werd die gebruikt voor flora en fauna die van nature –
            progress.”                                       zonder menselijke invloed – ergens voorkomen, maar de
                                                             laatste decennia verwijst het woord vooral ook naar door
            ACHTERHAALD                                      Europa gekoloniseerde volken. Inheems wordt vaak ge-
            Bij veel woorden in de gids draait het om de zogeheten   associeerd met ‘primitief’. De gids suggereert ook hier
            ‘gebruiksgeschiedenis’ ervan. In welke context is het   termen die mensen zelf gebruiken en die zij respectvol
            woord in de loop der tijd gebruikt en door wie? Sommige   vinden.
            woorden zijn allang achterhaald en worden algemeen      Maar als het gaat om Surinaamse volkeren heeft in-
            beschouwd als beledigend, zoals inboorling, kaffer en bos-  heems inmiddels een nieuwe betekenis gekregen, stelt   ONZE TAAL 2019  —  5
            neger. Bij veel woorden die een groep aanduiden, luidt   onderzoeker Ellen-Rose Kambel op de website OneWorld.
            het advies: gebruik de term die de groep zelf hanteert.   Het is een juridisch begrip, waar internationale rechten
            Vaak bestaat die groep uit subgroepen, dus is er niet één   aan verbonden zijn waarvoor jarenlang is gestreden.
            vervangende term.                                Kambel: “Surinaamse inheemse vertegenwoordigers
               In plaats van ‘zigeuner’ kun je meestal ‘Roma’ zeg-  hebben in de jaren tachtig en negentig uitdrukkelijk
            gen, tenzij het om een (sub)groep gaat met een eigen   voor deze term gekozen in plaats van het toen gebruike-
            voorkeursnaam, zoals ‘Sinti’. Voor ‘Eskimo’ is er niet   lijke indianen.”                          15
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20