Page 25 - OnzeTaal_jul_aug2021
P. 25

VERTAALTAAL                                        TEKSTSNIJDERS


       Hispanist, literatuurrecensent en vertaler
       Maarten Steenmeijer bekijkt maandelijks wat
       er gebeurt als er vertaald wordt.

       Mistvorming





             r is een ongeschreven vertaalwet die zegt dat je
             wat moeilijk is in het origineel niet makkelijk   Eerste woorden
       E mag maken in de vertaling. Doe je dat wél, dan
       ben je niet aan het vertalen maar aan het bewerken.
       Niks mis mee, maar dat is een ander vak.
          Omgekeerd zou je wat moeilijk is in de oorspronke-        anneer is je fascinatie voor taal eigenlijk begon-
       lijke tekst niet moeilijker mogen maken in de vertaling.     nen?, vragen mensen mij weleens als ik ze op
       Toch gebeurt dit nogal eens. Zo kwam ik in de bundel    W straat passeer.
       De democratie denken van de Franse historicus-filosoof      Dan schreeuw ik altijd terug (want ik loop vrij hard
       Pierre Rosanvallon dit soort formuleringen tegen:    door): die is eigenlijk nooit begonnen! Dat is voor mij ook
       “Vandaar dat ontgoochelingen steeds de verwachtingen   het hele idee van taal, die is … Wat ik daarna schreeuw,
       vergezelden die de breuk met de werelden van onder-  horen mensen dan al niet meer, want dan ben ik alweer in
       geschiktheid en despotisme had gewekt.” Zo’n opeen-  het volgende dorp. En dat is jammer, want daardoor is
       stapeling van abstracte termen vormt een dichte mist   het me nooit echt gelukt om goed antwoord te geven. Als
       die het zicht op de betekenis ontneemt.             columnist van Onze Taal is die mogelijkheid er natuurlijk
          Ook in de intrigerende novelle Een episode uit het leven   wel, voornamelijk ook omdat je gewoon niet zo snel door
       van een landschapsschilder van de Argentijnse schrijver   kunt lopen zonder typfouten te maken. Dus om mijn ant-
       César Aira staan passages waarin de mist rond de ab-  woord hier te vervolgen:
       stracte termen maar niet wil optrekken, ook niet na een      … er altijd. Je kunt ook zeggen: mijn fascinatie voor taal
       paar maal lezen. Een voorbeeld (dat, voor alle duidelijk-  moet nog beginnen, of was er gewoon altijd al. Ik weet nog
       heid, niet representatief is voor de kwaliteit van de ver-  dat ik het fenomeen ‘eerste woordjes’ als baby al fascine-
       taling): “De orde zat impliciet in de fenomenologische   rend vond bijvoorbeeld. Mijn eerste woordje was mama,
       onthulling van de wereld, de dingen ontleenden hun   voor de eerste persoon die ik zag. Mijn tweede woord was
       vorm aan de ordenende kracht van het betoog.” Ook in   papa, die stond ernaast. En mijn derde woord was tata, mijn
       de autobiografische roman Ordesa van de Spaanse schrij-  benaming voor een eventuele non-binaire ouder. Maar die
       ver Manuel Vilas vallen de mistflarden des te meer op   was er niet. Niet veel later hebben handige staaljongens
       omdat de vertaling verder juist uitblinkt in helderheid.   mijn woord gestolen en dat werd copy-paste hun bedrijfs-
       Wat is “een atavistisch decanteerproces van het bloed”?   naam, Tata Steel (ze hebben zich, zo valt uit het nieuws op
       En wat moet je je voorstellen bij het woord manifestatie   te maken, inmiddels succesvol toegelegd op luchtvervui-
       in de volgende zin: “Want in het skelet zitten ambitie,   ling).
       manifestatie en opstandigheid”?                        De taal is voor mij ook nooit een doel op zich geweest,
          Zoals Paul Claes stelt in zijn leerzame boekje Gouden   eerder een middel om me inhoudelijk met bepaalde onder-
       vertaalregels: Nederlandstaligen gebruiken minder ab-  werpen bezig te kunnen houden.
       stracte formuleringen dan bijvoorbeeld Frans- en En-     Waar ik als baby indertijd bijvoorbeeld vaak over sprak
       gelstaligen. Idiomatische aanpassingen zijn daarom   was dada, de bekende kunststroming waar later het surrea-
       noodzakelijk. Zelfs in eenvoudige zinnetjes als “Elle va   lisme uit voortgekomen is. Dada was een pleitbezorger van
       découvrir la vérité” en “A kind of panic seized me” is   het irrationele en daar was ik destijds ook veel mee bezig.
       het verstandig om uit te wijken naar andere constructies   Daarnaast sprak het anarchistische van dada me erg aan.
       (Claes: “Ze komt er wel achter” en “Ik raakte enigszins   Alles moest kapot, bestaande structuren, instituties, mijn
       in paniek”). In filosofische teksten of passages is die   rammelaar. Een ander geliefd gespreksonderwerp uit mijn
       noodzaak nog groter omdat daarin niet alleen de stijl   begintijd was de dodo, de uitgestorven vogel. Een vogel die
       van de tekst in het geding is, maar ook het begrip ervan.   zich alleen lopend kon verplaatsen, een gigantische duif
       ‘Een soort van paniek beving me’ is weliswaar niet goed   van één meter hoog met te kleine vleugels; daar raakte ik
       geformuleerd, je snapt wel wat er staat. Maar de mist   niet over uitgepraat – had ik het niet over dada begon ik
       rond formuleringen als “een atavistisch decanteerpro-  over de dodo.
       ces van het bloed” blijft maar hangen en ontneemt je      Ik begon me ongeveer tegelijkertijd ook met poëzie bezig
       het zicht op de betekenis.                          te houden. Een assemblage van mijn interesses valt terug
                                                           te lezen in dit gedicht uit dezelfde periode:
       MAARTEN STEENMEIJER                                   Mama mama papa
                                                             Papa tata
                                                             Tata dada                                            ONZE TAAL 2021  —  7/8
                                                             Dada dada dodo
                                                             Hij heeft gepoept

                                                           (Laatste regel waarschijnlijk apocrief.)


                                                           RONALD SNIJDERS                                      25
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30