Page 24 - OnzeTaal_jul_aug2021
P. 24

Pogingen om zulke ingewikkelde taal te verhelderen,   fouten. Daaruit blijkt dat teksten met taalfouten op
            bleken trouwens niet altijd goed uit te pakken. Soms    vrijwel alle factoren ongunstiger worden beoordeeld: de
            levert de ijver om duidelijk te zijn weer andere onduide-  schrijver wordt minder serieus genomen, minder aardig
            lijkheden op. In een brief van een waterleidingbedrijf   gevonden, en de tekst zelf minder geloofwaardig, min-
            werden geplande werkzaamheden zó omstandig uitge-  der prettig, en dus ook minder duidelijk.
            legd dat de feitelijke informatie voor de bewoners (tijde-     De leukste onduidelijkheden waren grappige dubbel-
            lijk geen water en daarna de kranen even laten lopen)   zinnigheden, waarbij een absurde lezing zich opdringt.
            ondergesneeuwd raakte in een brief van twee kantjes.   Wat is bijvoorbeeld een “sneltest met vliegen”? Een
            Een andere lezer merkte op dat een herschrijving van   andere anekdote had zó in de rubriek ‘Zeperd’ kunnen
            een tekst in eenvoudige taal toch weer onduidelijk werd;   staan: een lezersechtpaar had aan de makelaar geschre-
            de zinnetjes waren nu wel kort en eenvoudig, maar de   ven dat zij “de voorkeur gaven aan een douche boven
            verbindingswoorden ontbraken vrijwel: “Mensen hou-  een bad”. De makelaar was hierdoor sterk in verwarring
            den zich beter aan de regels. / Het aantal besmettingen   geraakt. Een douche boven een bad?
            wordt minder. / Dat is goed nieuws. We zijn er nog niet.”
                                                             IKEA
            LEUKSTE ONDUIDELIJKHEDEN                         We kregen – zoals gezegd – nauwelijks voorbeelden van
            Kritiek was er op het soms warrige taalgebruik op sociale   geslaagd en helder taalgebruik. Naast de toelichting van
            media (“in een ver ziek te samen leving en inzake rechts   de notaris van hierboven was het er eigenlijk maar één.
            is het personeel goed betaald dienst plichtig inzake een   Een lezer merkte op dat de getekende instructies van
            bestaan zonder recht gang”), en ook Onze Taal zelf kreeg   IKEA vaak zo duidelijk zijn, maar dat was juist een voor-
            van sommige lezers een veeg uit de pan. In een artikel   beeld zonder taal. Toch is dit wel een interessante vast-
            over duidelijke taal was sprake van “actief inzetten op    stelling: duidelijke taal is vooral duidelijke taal omdat
            het gebruik van duidelijke taal” en een campagne die   het niet opvalt. Het meeste wat we dagelijks lezen levert
            “omarmd” was.                                    geen problemen op. We lezen het, we begrijpen het
               Ergernis, bijvoorbeeld over modieus taalgebruik (zo-  meteen en we nemen de informatie zonder haperingen
            als “prestatief tennis”), lijkt vaak een oorzaak van on-  op. Daardoor verdwijnt de precieze formulering van die
            duidelijkheid, althans volgens de inzenders. Blijkbaar   informatie uit ons geheugen. Met een variant op het
            maakt een ergerniswekkende formulering of taalfout het   bekende gedicht van K. Schippers zou je kunnen zeggen:
            moeilijk om je te concentreren op de inhoud. Dit komt   als je goed om je heen kijkt, zie je dat de meeste taal
            wel overeen met wetenschappelijk onderzoek naar taal-  duidelijk is.                        




             WAT ZEGGEN ZE WAAR?  MIET OOMS

             Over regionale verschillen in Nederland en Vlaanderen.
            Uiteinde van een brood




               oe noem je het uiteinde van een      Poep(ke) en einde zijn dan weer
            Hbrood? Daar zijn verschillende    typisch Belgisch. Poepke is ook bij
            benamingen voor in omloop, met soms   broodjes een synoniem van kontje.
            betekenis- en registerverschillen.      Kant(je) is West-Vlaams dialect.
               Met korst of korstje bedoelen veel      Het Friese plaske is het verklein-
            mensen het héle harde gedeelte van   woord van plasse: het afgesneden
            een brood, niet alleen de uiteinden.   uiteinde van iets bols, bijvoorbeeld
            Maar voor anderen verwijst het (ook)   een brood.          
            expliciet naar het uiteinde van dat
            brood. Sommige mensen die naast
            korstje een ander woord gebruiken voor   korstje / kapje / kontje
            ‘uiteinde’ van het brood, reserveren   korstje / kapje
            korstje voor het uiteinde van een ge-  korstje / poepke / einde
            woon gesneden brood, niet van een
            stokbrood of iets dergelijks. Korstje is   kantje / korstje / poepke
            bekend in België en Nederland. Het is   plaske
      ONZE TAAL 2021  —  7/8  anders uitspreken, bijvoorbeeld als
            standaardtaal, maar vooral in het zui-
            den kunnen dialectsprekers het heel

            ‘köske’, ‘korsje’ of ‘kuuësje’.

               Kontje verwijst naar het uiteinde
            van een stokbrood. Dat woord is nau-
            welijks tot niet bekend in het noorden
            en oosten van Nederland.

               Kapje hoor je alleen in Nederland.
            Volgens sommigen is dat het uiteinde
            van een gewoon brood en niet van
   24       een stokbrood. Net als korstje dus.
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29