Het Frans kent alleen de vorm chic. In het Nederlands is dat ook de basisvorm. Het is de onverbogen vorm, die klinkt als ‘sjiek’:

  • Het was een chic diner.
  • Wat een chic hotel.
  • Zo! Chic pak!
  • De jurk stond chic.

Als je er een e achter moet zetten, omdat je ‘sjieke’ zegt, levert de spelling chice de verkeerde uitspraak ‘sjiese’ op. Daarom heeft men er in het Nederlands de Frans aandoende verbogen vorm chique bij verzonnen:

  • Maren kocht een chique jurk.
  • Wat een chique hotels.
  • Een chique meneer nam plaats.
  • Dat chique jasje is bij de stomerij.

Sjiek(e)

De schrijfwijzen sjiek en sjieke in de betekenis ‘keurig’ zijn informele varianten van chic/chique. Ze komen in de praktijk voor in zinnen als ‘We zijn lekker sjiek uit eten geweest’ en ‘Wat een sjieke tas heb je!’ Ook wordt sjiek wel ironisch of grappend gebruikt: ‘Nounou, sjiek de friemel, hoor!’ Volgens de officiële spelling schrijf je altijd chic, chique.

Chiquer, chicst

De vergrotende trap van chic/chique krijgt een q; de overtreffende trap juist weer een c. Het is dus chicchiquerchicst.

  • Dit hotel is nog chiquer dan het vorige.
  • Hij sprak me op een chiquere manier aan dan ik had verwacht.
  • Dat jasje staat je het chicst.
  • Dat is de chicste jurk die ik ooit gezien heb.

De niet-officiële, informele varianten zijn sjieker(e) en sjiekst(e).

Chique in het Frans?

Chique bestáát in het Frans trouwens wel, maar alleen als zelfstandig naamwoord in de betekenis ‘pruimtabak’. In het Nederlands wordt dat juist als sjiek geschreven.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar

Bel 085 00 28 428 Bel 085 00 28 428

(gebruikelijke belkosten, geen extra kosten)

Of stel je vraag via social media of per mail