In het algemeen verliezen Franse woorden in het Nederlands hun accenttekens. De accenttekens blijven wel staan:

  • op de e als dat voor de uitspraak nodig is (crème, café, gêne);
  • in woorden, met name woordgroepen, die echt Frans aandoen (déjà vu, belle époque).

Wat betekent dat voor het accent circonflexe? Het wordt niet meer gebruikt in bijvoorbeeld crouton, debacle, depot, paté, ragout en zone. Wel komt het nog voor op de e in woorden als crêpe, enquête, fêteren, frêle, gêne en mêlee, waar het nodig is voor de uitspraak. Officieel is ook gênant juist, maar genant is een goed te verdedigen alternatief: de uitspraak van de e verschilt hier immers van de uitspraak van de eerste e in gêne. Het accent heeft in gênant dus eigenlijk geen functie meer.

In ‘nog echt Franse’ woordgroepen als en dépôt, coûte que coûte, crème fraîche en maître d'hôtel blijft het accent circonflexe staan.

Op andere dan Franse woorden heeft de huidige regel geen effect: het is skûtsjesilen, bûter, brea en griene tsiis en Fryslân boppe.

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar. Neem contact op via

Bel 085 00 28 428 van 9.30 tot 12.00 uur (op donderdag tot 11.00 uur) en van 13.30 tot 16.00 uur Bel 085 00 28 428 van 9.30 tot 12.00 uur (op donderdag tot 11.00 uur) en van 13.30 tot 16.00 uur

(gebruikelijke belkosten, geen extra kosten)

Of stel je vraag via social media of per mail