In het algemeen verliezen Franse woorden in het Nederlands hun accenten. De accenttekens blijven alleen staan:

  • op de e als dat voor de uitspraak nodig is (crème, café, gêne);
  • in woorden, met name woordgroepen, die echt Frans aandoen (crème fraîche, belle époque, déjà vu).

Accent circonflexe

Wat betekent dat voor het accent circonflexe? Het wordt niet meer gebruikt in bijvoorbeeld crouton, debacle, depot, paté, ragout en zone. Wel komt het nog voor op de e in woorden als crêpe, enquête, fêteren, frêle, gêne en mêlee, waar het nodig is voor de uitspraak.

Ook in ‘nog echt Franse’ woordgroepen als en dépôt, coûte que coûte, crème fraîche en maître d'hôtel blijft het accent circonflexe staan.

Het accent circonflexe komt ook voor op Friese woorden: het is skûtsjesilen, bûter, brea en griene tsiis en Fryslân boppe.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!

Officieel is ook gênant juist, maar genant is een goed te verdedigen alternatief: de uitspraak van de e verschilt hier immers van de uitspraak van de eerste e in gêne. Het accent heeft in gênant dus eigenlijk geen functie meer.

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar.

Stel hier je vraag