Genant: volgens de officiële spelling zonder accent op de e

Genant spel je volgens de officiële spelling sinds begin 2026 zonder accent op de e. Tot 2026 was juist alleen de spelling mét accent officieel goed: gênant.

Genant betekent ‘een gevoel van schaamte opwekkend, pijnlijk’. Als je iets een genante situatie noemt, vind je de situatie beschamend voor anderen en/of jezelf. 

Gênant in het Frans, genant in het Nederlands

Genant is een leenwoord uit het Frans, waar het een ‘dakje’ (accent circonflexe) op de e heeft: gênant. De spelling genant past bij de algemene regel dat je in het Nederlands accenten in Franse leenwoorden alleen laat staan als die nodig zijn voor de uitspraak. Dat is bijvoorbeeld het geval in crêpe, frêle en gêne. Bij deze woorden weet je dankzij het dakje op de eerste e dat je die moet uitspreken als ‘è’. In genant is dat dakje niet nodig voor de uitspraak. Je zegt immers niet ‘zjè-nant’, maar ‘zjuh-nant’, met een ‘stomme e’ (sjwa) in de eerste lettergreep. Hetzelfde geldt voor generen (‘zjuh-nee-ruhn’), dat ook geen dakje op de eerste e krijgt.

Als je op het tabblad ‘Voorbeelden’ hierboven klikt, vind je een lijstje van Franse leenwoorden die nog altijd een accent circonflexe hebben.

In onze spellinglijst staat bij genant overigens ook gênant als alternatieve spelling. Er is namelijk niet zoveel op tegen om de Franse spelling te gebruiken (zeker niet als dat zoveel jaar de enige officieel toegestane spelling voor het Nederlandse-taalgebied is geweest).

Franse woordgroepen: vaker accenten

Goed om te weten: in woordgroepen die uit het Frans zijn geleend, staan vaak accenten: belle époque, crème brûlée, en dépôt, pâté de foie gras, enz. Als depot los voorkomt, mag je er officieel geen accent op zetten. Als paté los voorkomt, vervalt het accent circonflexe op de a.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar.

Stel hier je vraag

Accents circonflexes (‘dakjes’) zijn gebruikelijk in de volgende Franse leenwoorden:

  • arrêt ('pal', '(jachtterm) het plotseling blijven staan of liggen', '(schermen) tegenaanval')
  • arrêteerkogel ('kogeltje om een werking stop te zetten')
  • arrêteren ('tegenhouden', 'halt houden')
  • bêche de mer ('zeekomkommer')
  • bête ('dom, onnozel')
  • bête noire ('het zwarte schaap')
  • bêtise ('domheid, domme streek')
  • crème brûlée
  • crêpe (suzette)
  • en croûte ('met een korstje')
  • en dépôt (let op: als depot los voorkomt, geen accenten)
  • enquête
  • enquêteren
  • enquêteur
  • flûte ('glaasje')
  • frêle
  • gemêleerd ('gemengd', 'bestaande uit personen van verschillende stand of leeftijd')
  • maîtresse
  • mêlee
  • mêleren ('mengen, dooreenmengen')
  • moment suprême
  • pâte ('vrij dikke, smeuïge verflaag van een schilderij')
  • pâté de foie gras (let op: in paté ('smeerbaar vleesgerecht') als het los voorkomt geen accent circonflexe)
  • peau de pêche ('fluweelachtige stof')
  • pêche melba
  • pêle-mêle ('raam waarin verschillende foto’s geplaatst kunnen worden')
  • petit-maître ('pronker, saletjonker')
  • prêcher pour sa paroisse ('voor eigen parochie preken')
  • prêt-à-porter ('confectiekleding voor dames, naar model van een modeontwerper')
  • prête-nom ('iem. die zijn naam ergens voor leent, stroman')
  • prévôt ('rang op een of ander wapen, beneden meester (term uit de schermsport)')
  • rêverie ('dromerij')
  • relâche ((theaterterm) 'geen opvoering')
  • sans relâche ('zonder ophouden')
  • tambour-maître
  • Trêveszaal

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!