Een telefoonalfabet of spelalfabet gebruik je om een woord of naam duidelijker over te brengen. Als je een naam letter voor letter spelt, is dat namelijk niet altijd goed te verstaan – bijvoorbeeld bij een slechte telefoonverbinding of bij omgevingslawaai. Een losse letter, zoals de B, hoor je dan misschien als D, E, P of W. Met een omschrijving als ‘de B van Bernard’ voorkom je dus miscommunicatie.

Telefoonalfabetten verschillen per land en taal. Hieronder noemen we de gangbaarste alfabetten en alternatieven.

Telefoonalfabet in Nederland en in Vlaanderen

Deze twee telefoonalfabetten zijn het gangbaarst in Nederland en Vlaanderen. In Nederland zijn bij sommige letters zijn er meerdere namen in gebruik.

letter

Nederland

Vlaanderen

A

Anna, Anton

Arthur

B

Bernard

Brussel

C

Cornelis

Carolina

D

Dirk

Desiré

E

Eduard

Emiel

F

Ferdinand

Frederik

G

Gerard

Gustaaf

H

Hendrik

Hendrik

I

Isaak/Izaak

Isidoor

J

Jan/Johannes

Jozef

K

Karel

Kilogram

L

Lodewijk

Leopold

M

Maria/Marie

Maria

N

Nico

Napoleon

O

Otto

Oscar

P

Pieter

Piano

Q

Quotiënt/Quirinus

Quotiënt

R

Rudolf

Robert

S

Simon

Sofie

T

Teunis/Theodoor/Tinus

Telefoon

U

Utrecht

Ursula

V

Victor

Victor

W

Willem

Waterloo

X

Xantippe

Xavier

Y

Ypsilon

Yvonne

IJ

IJsbrand

-

Z

Zaandam/Zacharias

Zola

NAVO-alfabet

Internationaal wordt vaak gebruikgemaakt van het NAVO-alfabet, waarin woorden en namen gebruikt worden die in het Engels, het Frans en het Spaans herkenbaar zouden moeten zijn. Voor veel Nederlandstaligen zijn die namen ook aardig goed te begrijpen.

letter

NAVO-alfabet

A

Alfa

B

Bravo

C

Charlie

D

Delta

E

Echo

F

Foxtrot

G

Golf

H

Hotel

I

India

J

Juliett

K

Kilo

L

Lima

M

Mike

N

November

O

Oscar

P

Papa

Q

Quebec

R

Romeo

S

Sierra

T

Tango

U

Uniform

V

Victor

W

Whiskey

X

X-Ray

Y

Yankee

Z

Zulu

Modern alternatief?

Alle bovengenoemde telefoonalfabetten zijn lang geleden bedacht. Inmiddels zijn niet alle namen en woorden even gewoon meer, of representatief. Er zitten bijvoorbeeld weinig vrouwennamen in het Nederlandse telefoonalfabet.

Door de jaren heen zijn er meerdere keren voorstellen gedaan voor modernere versies. Een bekend recent voorbeeld is het Nieuwe Spelalfabet uit 2021, waarin namen als Bo, Fatima, Hidde, Jordi, Mila, Naomi, Ruben en Zeynep voorkomen.

Je kunt ook gerust andere namen gebruiken om te spellen, zolang het maar bekende en herkenbare woorden zijn, die je niet snel met een ander woord of andere naam verwart. Maar het minste risico op misverstanden loop je (op dit moment) door het gangbare telefoonalfabet van Nederland of België te gebruiken.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar.

Stel hier je vraag