Wat is de juiste Franse uitdrukking voor 'welbespraaktheid': flux de bouche of flux de paroles?
 

 

In het Nederlands betekent zowel flux de bouche als flux de paroles 'welbespraaktheid, radheid van tong'. In het Frans betekent flux de bouche 'speekselvloed'.

Deze Nederlandse betekenis van flux de bouche bestaat al heel lang. In het Woordenboek der Nederlandsche Taal staat een citaat uit 1884 waarin flux de bouche 'radheid van tong' betekent. Ook alle moderne woordenboeken geven deze betekenis. Hoe de betekenisverandering ontstaan is, is niet duidelijk.