Duur kosten wordt als een fout gezien. Het geldt als een contaminatie (een verhaspeling) van duur zijn en veel kosten. Het is ook weinig kosten of goedkoop zijn, en niet goedkoop kosten.

De contaminatie duur kosten wordt ook vaak een gallicisme genoemd: een te letterlijke vertaling van de Franse constructie coûter cher.

Oude ‘fout’

Overigens komt duur kosten al erg lang voor, namelijk al sinds de Middeleeuwen. Het Middelnederlandsch Woordenboek (MNW) geeft het veertiende-eeuwse citaat “(...) dat sine clederen costen diere” (= ‘dat zijn kleren duur kosten’). Daarbij wordt opgemerkt: “de uitdrukking diere costen, die thans als een gallicisme veroordeeld wordt (fr. coûter cher), komt reeds in de middeleeuwen voor, en is in den grond niet verkeerd”.

Het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) vermeldt duur kosten ook, zonder afkeurende opmerking. Het WNT geeft daarbij een citaat van Louis Couperus uit 1901: “Dàt was een prachtig diner geweest, dat diner dat zij gegeven had, het kostte dan ook duur.”

Toch geldt duur kosten voor de meeste mensen als slordig taalgebruik. Het wordt door velen zelfs als ‘dom’ gezien als je iets zegt als ‘Dat kost duur!’ Taalkundig ligt het dus wat genuanceerder, maar het is wel verstandig om er rekening mee te houden dat duur kosten op afkeuring kan rekenen.

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!

Toch nog een vraag?

Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar

Bel 085 00 28 428 Bel 085 00 28 428

(gebruikelijke belkosten, geen extra kosten)

Of stel je vraag via social media of per mail