Page 6 - OnzeTaal_juni2019_HR
P. 6

‘gehucht’), militaire (alcázar, ‘fort’; almirante, ‘admi-  werking met zusteracademies van andere Spaanstalige
            raal’), termen uit de handel (aduana, ‘douane’; alquiler,   landen. Ze organiseren spraakmakende congressen en
            ‘huur’) en de wetenschap (álgebra, ‘algebra’; cifra,    hebben onder meer een gezamenlijk (‘panhispánico’)
            ‘cijfer’); veel woorden voor gewassen (aceituna, ‘olijf’;   woordenboek uitgegeven. Spanje heeft, met de Spaanse
            arroz, ‘rijst’; zanahoria, ‘wortel’), bloemen (azucena,    regering als belangrijkste financier, Spaanse multinatio-
            ‘lelie’; jazmín, ‘jasmijn’) en culinaire termen (álbondiga,   nals als sponsoren en de Spaanse koning als gezicht, wel
            ‘gehaktballetje’; mazapán, ‘marsepein’). Verder bouw-  altijd de grootste vinger in de pap. In deze context wordt
            kundige termen (alcoba, ‘slaapkamer’; azotea, ‘dakter-  de taal door Spanje ingezet voor de behartiging van poli-
            ras’) en woorden voor kleding (gabán, ‘jas’; albornoz,   tieke en economische belangen. Soms komen neokolo-
            ‘badjas’). Ironisch is dat Allah in het Spaanse woord voor   niale trekjes aan de oppervlakte. Enkele jaren geleden
            ‘hopelijk’ zit: ojalá (van law šá lláh,‘als God het wil’).  ondervond een initiatief voor een Spaans woordenboek
               Ook in de middeleeuwse christelijke rijken waren   waarin het Mexicaanse Spaans het uitgangspunt is, felle
            meertaligheid en multiculturaliteit dikwijls de norm,    weerstand van de Mexicaanse zusteracademie.
            zoals aan het hof van Alfons de Wijze, de koning van
            Castilië in de dertiende eeuw, die directe bemoeienissen   ¡EN CRISTIANO!
            had met het vertalen van documenten uit het Latijn,    De moeizame omgang met tweetalige regio’s als Basken-
            Hebreeuws en Arabisch in het Castiliaans. Koning Alfons   land en Catalonië is na al die eeuwen nog steeds een
            zelf redigeerde historische en wetenschappelijke werken   onopgelost politiek vraagstuk. Spanje heeft zich nooit
                                                             ontwikkeld tot een eentalige natiestaat, zoals bijvoor-
          In 1492 werd het Spaans de                         beeld Frankrijk. Een aannemelijke verklaring is dat het
                                                             land in de negentiende eeuw de boot van de industriële
          taal die het christendom naar                      revolutie goeddeels heeft gemist en tot ver in de twintig-
                                                             ste eeuw een agrarische samenleving bleef. Waar geïn-
          de Nieuwe Wereld bracht.                           dustrialiseerde samenlevingen behoefte hebben aan één
                                                             standaardtaal, bijvoorbeeld voor het onderwijs aan de
                                                             massa, zijn in agrarische samenlevingen familiebanden
                                                             en lokale gemeenschappen belangrijker.
            in wat volgens hem correct Castiliaans was. Mede door-     Wel ontwikkelde zich in de negentiende eeuw een
            dat het de bestuurstaal werd, won het Castiliaans in die   regionaal nationalisme. Baskenland en Catalonië
            periode aan prestige. De koning schreef ook gedichten,   creëerden hun eigen nationale mythes en symbolen en
            waarvoor hij het Galicisch-Portugees gebruikte.  standaardiseerden hun taal. In de twintigste eeuw deed
                                                             generaal Franco in zijn veertig jaar durende dictatuur
            KEERPUNT                                         op brute wijze aan natievorming. Hij probeerde de regio-
            Het jaar 1492 is in verschillende opzichten het grote   nale talen uit het openbare leven te verbannen, soms
            keerpunt in de geschiedenis van Spanje en van het   op absurde manieren. Zo was het verboden kinderen
            Spaans. Het was het jaar van de publicatie van het eerste   Catalaanse of Baskische namen te geven. Een Joan Jordi
            woordenboek Latijn-Castiliaans en de eerste grammati-  heette volgens zijn paspoort Juan Jorge. Er werden cam-
            ca van het Castiliaans, dat daarmee werd opgewaardeerd   pagnes gevoerd met leuzen als ‘Als je een Spanjaard
            tot een volwaardige, gestandaardiseerde taal. Maar
            Spanje wendde zich ook af van zijn multiculturele verle-
            den. De Joden werden per decreet het land uit gezet. De
            taal die zij meenamen op hun diaspora was het thans   Het Spaans van Amerika
            bijna uitgestorven Ladino, dat allerlei trekken vertoont
            van het vijftiende-eeuwse Spaans die uit het Spaans van   Het Spaans van Midden- en Zuid-Amerika kent een behoorlijke
            nu zijn verdwenen.                                 variatie in uitspraak en woordenschat. Veel gebieden hebben
               1492 is natuurlijk ook het jaar van de ontdekking van   hun unieke kenmerken. Typisch Mexicaans zijn bijvoorbeeld
            Amerika. Het Spaans werd de taal van de conquistado-  de uitroepen ándale (‘huppetee’) en híjole (‘jeminee’). Een
            res, de taal die het christendom naar de Nieuwe Wereld   bekend kenmerk van het Spaans van Argentinië en Uruguay
            bracht. In die periode heeft zich weer zo’n patroon van   is het ‘zjeismo’, de uitspraak van de y als ‘zj’ of ‘sj’, waardoor
            contact voorgedaan met ingrijpende gevolgen voor de   mayo (‘mei’) wordt uitgesproken als ‘mazjo’ of ‘masjo’ in
            taal: kolonisten uit heel Spanje trokken naar Sevilla voor   plaats van als ‘majo’. Dit wordt niet als plat ervaren, eerder als
            hun vertrek naar Amerika en moesten daar soms lang op   iets om trots op te zijn. Zowel Messi als Máxima zijn ‘zjeistas’.
            een schip wachten. Ze spraken verschillende dialecten,      Toch zijn er ook veel kenmerken die voor heel Spaans
            waardoor er al spoedig een nieuw dialect ontstond. In   Amerika gelden: anders dan in Midden- en Noord-Spanje
            deze migrantentaal, de basis voor het Spaans van Ame-  wordt bijvoorbeeld nergens onderscheid gemaakt tussen de
            rika, voerde het Sevillaanse dialect de boventoon.  s-klank en de th-klank: casa (‘huis’) en caza (‘jacht’) worden
                                                               dus op dezelfde manier uitgesproken. Ondanks de verschillen
            NEOKOLONIALE TREKJES                               is het eigenlijk opmerkelijk dat het Amerikaanse Spaans ruim
      ONZE TAAL 2019  —  6  voorbeeld een nationale taalacademie op, la Real Acade-  Spaanstalig Amerika is: het is even ver van Mexico-Stad naar
            Vanaf de achttiende eeuw werd taal ingezet als machts-
                                                               vijfhonderd jaar na de aankomst van Columbus in Hispaniola
                                                               nog zo uniform is. Zeker als je bedenkt hoe enorm groot
            middel. In 1713 richtte de Bourbonse koning naar Frans
            mia Española, in een periode van centralisatiepolitiek en
                                                               Buenos Aires als van Amsterdam naar Beijing.

            van repressie van de regio’s met een eigen taal, vooral
                                                                 Van de duizenden inheemse talen die voor de komst van de
            Catalonië. De uniformering van de taal paste in dat stre-
                                                               Europeanen werden gesproken, zijn er nog enkele honderden
            Spaans dwingend opgelegd.
                                                               slechts een handjevol talen heeft meerdere miljoenen spre-
              ven. Later werd ook in de Amerikaanse koloniën het   over. Verreweg de meeste worden met uitsterven bedreigd;
               Momenteel is het Spaans een van de meest geregu-
                                                               kers, zoals het Quechua, het Guaraní, het Aymara en het
            leerde talen ter wereld. De officiële taalnormen worden   Náhuatl.
    6       opgesteld door de Real Academia in Madrid, in samen-
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11