Page 27 - OnzeTaal_juliaug2019_HR
P. 27

PROFTAAL
       VERTAALD DOOR ...


       Een vertaler over zijn of haar weerbarstigste vertaalprobleem,
       en de oplossing ervan.
 Foto: BriYYZ

       Jan Willem Bos                                          Niemand

                                                               dunkt mij

       Wat is het grootste vertaalprobleem dat u bent
       tegengekomen?
       De romantrilogie Orbitor (‘Verblindend’) van de Roe-
       meense auteur Mircea Ca � rta � rescu (1956) is in alle opzich-  ls taalkundige denk ik graag met de mensen
       ten – en in al zijn 1480 pagina’s – een uitdaging. Het         mee. Een leraar Nederlands vraagt op de
       tweede deel, in het Nederlands verschenen als De trofee,   A sociale media hoe je het zinnetje ‘Niemand,
       gaf nog wel de meeste hoofdbrekens. Hierin wordt be-    dunkt mij’ moet ontleden. Dan durf ik het bijna niet
       schreven hoe de negenjarige Mircea, een alter ego van de   te vragen, maar ik haak meteen aan. En ik neem op
       auteur, zijn vrije tijd doorbrengt rondom het grauwe    de koop toe dat er soms iemand roept: ‘Waarom zou
       flatgebouw dat het middelpunt van zijn wereld vormt.    je dit willen?’
       Hier speelt hij met de soms wat oudere buurtjongens en      Hoe pak je zo’n zinnetje aan? Met een stappen-
       natuurlijk wordt er volop gesproken en opgeschept over   plan kom je niet ver. Misschien herken je dunkt als
       de wondere wereld van de seks en de onbereikbare leden   de derde persoon enkelvoud van een werkwoord en
       van het andere geslacht. De beschrijving hiervan leidt   benoem je dat als de persoonsvorm, maar als je daar
       tot een stroom woordgrappen, woordspelingen, schuine    het onderwerp bij zoekt, kom je uit bij niemand en
       rijmpjes en moppen, en tongbrekers van het slag ‘De     dat is wel gek. Hoezo, ‘Niemand dunkt’? Het is toch
       poes kotst in de postkoets.’ Ik heb al deze vertaalproble-  geen basketbal?
       men verzameld en heb er, met dank aan Google, een          Taalkundig moet je op twee manieren naar zo’n
       hele zomer op zitten puzzelen.                          zin kijken: naar de vorm en naar de betekenis. In
          Een probleem waar ik maar niet uit kwam, was de      beide gevallen zul je constateren dat niemand staat
       roepnaam van een speelkameraadje van Mircea, ge-        voor iets breders. De zin kan alleen gebruikt worden
       naamd Florin, die door de kinderen Flocica � wordt      als antwoord op een vraag, bijvoorbeeld ‘Wie wil dit
       genoemd. Als Mircea die naam tegenover zijn moeder      lezen?’ en dan zeg je: ‘Niemand, dunkt mij.’ De be-
       gebruikt, wordt ze boos en drukt hem op het hart dit    tekenis is dan dat mij ‘dunkt’ (oftewel dat mij lijkt)
       nooit meer te zeggen, maar ze weigert Mircea te vertel-  dat niemand dit wil lezen. Dat niemand is dus inder-
       len waarom deze bijnaam taboe is.                       daad het onderwerp, maar het staat eigenlijk voor
                                                               een hele zin (‘Niemand wil dit lezen’). Je ziet het
       Hoe hebt u het opgelost?                                ook als je er meervoud van maakt; dan verandert de
       Flocica � is een ‘vies’ woord, omdat het verwijst naar het   persoonsvorm niet van getal. Je zegt niet ‘Alle le-
       Roemeense floci, dat ‘schaamhaar’ betekent. Dit tame-   zers, dunken mij’, maar ‘Alle lezers, dunkt mij.’
       lijk ongebruikelijke woord is de negenjarige Mircea on-     Niemand heeft dus de betekenis van het onder-
       bekend, en daarom ziet hij niet in waarom zijn moeder   werp van dunkt mij. In een ontleding zou je daarom
       er bezwaar tegen maakt. Ik kon niks bedenken wat op     moeten zeggen dat niemand een ingekorte onder-
       enige wijze recht deed aan het origineel. Daarom heb ik   werpsbijzin is bij dunkt. Maar er is iets geks met de
       een nieuw personage opgevoerd, genaamd Bettina, dat     vorm.
       door de jongens Beffina wordt genoemd. Ook deze bena-      Stel dat je die ingekorte onderwerpszin weer vol-
       ming stuit op grote bezwaren bij zijn moeder, zonder dat   ledig wilt maken. Dan krijg je ‘Dat niemand dit wil
       Mircea begrijpt wat er mis mee is.                      lezen, dunkt mij.’ Maar dit klinkt onnatuurlijk. Dit
                                                               zul je eerder in een andere volgorde doen (‘Mij
                                                               dunkt dat niemand dit wil lezen’), of je zegt: ‘Nie-
       Jan Willem Bos (1954)                                   mand wil dit lezen, dunkt mij.’ Maar dat is qua vorm
       studeerde Roemeense                                     gek, want dat ziet er eerder uit als een hoofdzin.
       taal- en letterkunde aan                       Foto: Gaby Jongenelen  Bovendien kan nu dunkt mij op bijna elke plaats in
       de universiteiten van                                   de zin staan: ‘Niemand, dunkt mij, wil dit lezen’,
       Amsterdam en Illinois. Hij                              ‘Niemand wil dunkt mij dit lezen’, ‘Niemand wil dit
       vertaalde zo’n 35 boeken                                dunkt mij lezen.’ Je zou dus ook kunnen zeggen dat
       uit het Roemeens, schreef                               dunkt mij, net als volgens mij, de functie heeft van
       boeken en artikelen over                                een bepaling binnen de hoofdzin ‘Niemand wil dit
       Roemenië, plus het                                      lezen’, die het antwoord op een vraag vormt.
       Woordenboek Roemeens-                                      Waarom zou je zo’n zinnetje dus willen ontleden?
       Nederlands en (als mede-                                Niet om de uiteindelijke benoeming, maar om de
       auteur) het Woordenboek                                 inzichten die je krijgt in vorm en betekenis. Voor    ONZE TAAL 2019  —  7/8
       Nederlands-Roemeens.                                    iedereen nuttige kennis dunkt mij.
       In 2018 ontving hij een
       belangrijke Roemeense
       staatsonderscheiding,                                   DE TAALPROF
       en in 2019 de Martinus
       Nijhoff Vertaalprijs.
                                                                                                                27
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32