Page 10 - OnzeTaal_april2020_HR
P. 10

LEZERSPOST




            Reacties graag naar: redactie@onzetaal.nl, of Redactie Onze Taal, Paleisstraat 9, 2514 JA Den Haag.
            Formuleer uw bijdrage kort en bondig, bij voorkeur in niet meer dan 250 woorden.



            WAAR … MEE                                                             onze oren klinkt dat al gauw onbe-
            HANS HERMANS - DRIEBERGEN                                              schoft of ruzieachtig: ‘sluit die deur’,
                                                                                   ‘haal dat ding’ of ‘schrijf dat’ zijn
                e ondertitel van de rubriek ‘Onder-                            Illustratie: Matthijs Sluiter  hier heel gewoon, waar wij iets
            D zocht’ uit Onze Taal luidt: “Waar                                    zouden zeggen als ‘wil je de deur
            houdt jong taalkundig talent zich mee                                  even dichtdoen?’ (…) Intonatie en
            bezig?” Ik erger me aan dit soort zin-                                 lichaamstaal laten zien dat het niet
            nen, en verbaas me erover dat zo veel                                  als bevel is bedoeld. Vorige week heb
            (professionele) schrijvers op deze ma-                                 ik de grammatica van het Sranan
            nier voornaamwoordelijke bijwoorden                                    Tongo gedownload. De standaard-
            (zoals waarmee) scheiden. Ik verlees me                                woordvolgorde daarvan laat zien dat
            geregeld als een zin begint met slechts                                het gaat om een letterlijke omzet-
            de helft van een voornaamwoordelijke                                   ting naar het Nederlands!
            bepaling; pas verderop in de zin begrijp
            ik deze dan helemaal, nadat ik de twee-  geeft volgens mij geen feit weer, maar
            de helft van het bijwoord gelezen heb.   een opvatting – het is een kwestie van   ‘NIET ÉÉN IS HETZELFDE’
            Dus waarom de zin niet gewoon begon-  definitie. Ikzelf vind de spelling met   RENÉ DORSMAN - SPIJKENISSE
            nen met waarmee? ‘Waarmee houdt   twee hoofdletters juist een sterk argu-
            jong taalkundig talent zich bezig?’  ment dat de ij in de praktijk als één    iet één kind op deze school is
                                              letter functioneert.              “N hetzelfde”, zo staat te lezen in
                                                 Ik ben het dan ook eens met wat   het artikel ‘Gelijke kansen voor doof-
            PAGETURNER [1]                    Hugo Brandt Corstius ooit verkondigde,   blinden’ in het februari/maartnummer
            RENÉ REIJPERT - BERGEN OP ZOOM    namelijk dat het Nederlands in feite   van Onze Taal. Dat ‘niet één … is het-
                                              drie alfabetten heeft. Ik weet niet hoe   zelfde’ zien we vaak als de schrijver of
                onald Snijders noemt in de eerste   hij ze noemde, onderstaande benamin-  spreker wil uitdrukken dat een groep
            R aflevering van zijn column ‘Tekst-  gen zijn van mij:             zeer divers is of dat iedereen (of alles)
            snijders’ (Onze Taal januari) een aantal                            in een groep verschilt van de rest.
            mogelijke betekenissen van pageturner,   -  een schoolalfabet, dat de kinderen   Vreemd, want één exemplaar kan op
            waaronder ‘spannend boek’ en ‘pagina-   geleerd wordt: een alfabet met 26   zichzelf niet hetzelfde zijn. Hetzelfde
            omdraaier’. Huub de Bel voegt daar in   letters, met op de 25e plaats de ij;
            het februari/maartnummer aan toe dat   -  het woordenboekalfabet: een alfabet
            pageturner ook gebruikt kan worden   met 26 letters, met op de 25e plaats   Er wordt bedoeld:
            voor de ‘bladomslaander’ die pianisten   de y;
            en pianistes soms bijstaat door de pagi-  -  het praktische alfabet, zoals Neder-  ‘er zijn geen twee
            na’s van hun bladmuziek om te slaan.   landers dat in feite gebruiken: een
            Ter aanvulling: in vakkringen wordt zo’n   alfabet met 27 letters, met op de   kinderen hetzelfde’.
            persoon ook wel ‘bladluis’ genoemd.  25e en 26e plaats de y en de ij (of
                                                 omgekeerd).
                                                                                zijn kan alleen ten opzichte van iets of
            PAGETURNER [2]                    Brandt Corstius noemde ook nog een   iemand – het is dus altijd relatief. Wat
            J.S. KOOLSCHIJN - BILTHOVEN       vierde variant, namelijk het PTT-alfa-  er wordt bedoeld is: ‘er zijn geen twee
                                              bet, waarin alle ij’s waren vervangen   kinderen hetzelfde’.
                og een aanvulling op de bijdragen   door y’s, maar die heeft de vorige eeuw      Nu zou het kunnen dat de schrijver
            N van Ronald Snijders en Huub     niet overleefd.                   de zin afkort, een stukje weglaat. Hij wil
            de Bel over de pageturner/pagina-                                   zeggen ‘niet één kind is hetzelfde als
            omdraaier: in muziekkringen wordt                                   een ander in de groep’, maar hij laat het
            een vrouw die de bladmuziek omslaat   GEBIEDENDE WIJS               laatste deel weg. Dit reduceren is niet
            wel een ‘bladerette’ genoemd.     DICK SPIJKER - AMSTERDAM          vreemd – dat doen we vaker in het Ne-
                                                                                derlands – maar het klinkt in dit voor-
                                                  atarzyna Wiercińska schrijft in haar   beeld niet erg gelukkig.
            IJ TWEE LETTERS?                  K artikel ‘Pak het brood in’ (Onze Taal   SNACKROMANNETJE
                                              februari/maart) over de gebiedende
            ERIK VOS - HOOFDDORP
      ONZE TAAL 2020  —  4  D februari/maartaflevering van de   familie zeer gebruikelijk is. Hetzelfde   ED BRAND - LELYSTAD
                                              wijs, die in Polen ook onder vrienden en
                e Taaladviesdienst stelt in de
                                              fenomeen tref je aan in het Surinaams-
            rubriek ‘Taalloket’ dat de ij niet één
                                              Nederlands. In 2019 schreef ik over dit
                                                                                   ylvia Witteman stelt in haar column
                                                                                S in het februari/maartnummer voor
            letter is, maar uit twee letters bestaat.
                                              verschijnsel het onderstaande, afkom-
            Over het feit dat je bijvoorbeeld IJburg
                                                                                om kasteel-/dokters-/flutromannetjes
                                              stig uit mijn verhalenbundel Suriname.
            met twee hoofdletters schrijft, en niet
            met één, wordt gezegd: “Ook dat wekt
                                                                                heb zelf nog de volgende suggestie:
                                                                                snackromannetje. Een snack is tenslotte
            sterk de indruk dat het hier om één let-  De blik van Dick:         voortaan ‘harlekijntjes’ te noemen. Ik
                                                 Verder valt de gebiedende wijs op,
            ter gaat, maar het zijn twee hoofdlet-  waar je erg aan moet wennen. De   net als een flutromannetje een beetje
    10      ters achter elkaar.” Maar die bewering   Surinamer gebruikt die heel veel. In   slecht maar wel lekker.   
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15