Russische eigennamen en leenwoorden worden in het Nederlands op een eenvoudige manier gespeld: zo Nederlands mogelijk. Zo wordt de Russische letter ч die in Sotsji zit (de Russische naam is Сочи), in het Nederlands weergegeven als tsj, omdat die letter zo klinkt. Andere talen hebben daar ook elk hun eigen systeem voor. Het Engels schrijft Sochi, het Frans Sotchi en het Duits Sotschi.

Voorbeelden van de Nederlandse transcriptie (= omzetting in een ander schriftsysteem) van Russische namen en woorden:

  • persoonsnamen: Nikita Chroesjtsjov, Fjodor Dostojevski, Joeri Gagarin, Michail Gorbatsjov, Vladimir Iljitsj Lenin, Kazimir Malevitsj, Aleksandr Poesjkin, Vladimir Poetin, Sergej Prokofjev, Aleksandr Solzjenitsyn, Pjotr Iljitsj Tsjaikovski, Anton Tsjechov, Georgi Zjoekov;
  • aardrijkskundige namen: Dnjepr, Irkoetsk, Kamtsjatka, Moermansk, Nizjni Novgorod, Oeral, Tsjeljabinsk, Vladivostok;
  • woorden: borsjtsj, Doema, goelag, kalasjnikov, kolchoz, perestrojka.

Er is een beperkt aantal uitzonderingen, vooral van beroemde Russen die zelf hebben bepaald hoe hun naam in het Latijnse alfabet geschreven moest worden. Bekende voorbeelden zijn Wassily Kandinsky en Igor Strawinsky.

De regels voor de transcriptie van het voor het Russisch gebruikte cyrillische alfabet zijn:

Russisch Nederlands
а a
б b
в v / w
г g
д d
е e / je
ë o / jo / e / je
ж zj
з z
и i
й j / –
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у oe
ф f
х ch
ц ts
ч tsj
ш sj
щ sjtsj
ъ
ы y
ь
э e
ю joe
я ja

Bron: 'Transliteratie van het cyrillische alfabet', Jos Schaeken, 2011 (pdf-bestand)

Blij met deze uitleg?

Met een donatie van € 5 steun je Onze Taal. Bedankt!