Waar komt de uitdrukking aan mijn lijf geen polonaise vandaan en wat wordt ermee bedoeld?
Aan mijn lijf geen polonaise! wordt meestal uitgeroepen als iemand ergens niets van moet hebben. Het betekent iets als ‘niets voor mij, dat rare/ingewikkelde gedoe!’, ‘laat me met rust!’
Polonaise is ontleend aan het Frans. In het Frans betekende polonaise ‘Pools kledingstuk’. Voor vrouwen was dit een strak lijfje met lange schoot, voor mannen een korte, nauwsluitende overjas. Zo’n strak kledingstuk zat niet erg prettig. Aan mijn lijf geen polonaise betekent oorspronkelijk dan ook ‘zo’n (strak) ding wil ik niet aan’, en van daaruit ‘niets voor mij, dat ingewikkelde gedoe!’
Polonaise als benaming voor een dans is overigens ook ontleend aan het Frans. Aanvankelijk betekende het ‘langzame Poolse dans in driekwartsmaat’, maar later werd het vooral gebruikt in de betekenis ‘dans waarbij men in lange rij achter elkaar loopt, met de handen op de schouders van de voorgaande persoon’.
Blij met deze uitleg?
Met een donatie van € 2 steun je Onze Taal. Bedankt!