Page 11 - OnzeTaal_sept2019_HR
P. 11

TEST





       TAALADVIESDIENST




          Normaal gesproken verwijs je naar                                   A. Test uw spellingkennis
       een de-woord, zoals koffie, met die:   KORTE TAALTIPS                  1.  a. aparitief
       ‘De koffie die je ruikt, is al een uur                                    b. aperitief
       oud.’ Maar dan moet de bijzin die   Fijn( )stof  Zowel fijnstof als fijn      c. apperitief
       daarop volgt (de betrekkelijke bijzin)   stof is juist (voor stofdeeltjes van   2.  a. lattè machiato
       wel iets zeggen over dat de-woord,   minder dan 10 micrometer door-       b. latte macchiato
       en dat is in de zin uit het appje niet   snee). In Nederland is fijnstof het      c. latte macciato
       het geval. Er wordt namelijk niet   gewoonst, in België fijn stof.     3.  a. sportbh’s
       rechtstreeks verwezen naar koffie,   >> www.onzetaal.nl/fijnstof          b. sport-BH-s
       maar naar datgene wat de ik-persoon                                       c. sport-bh’s
       ruikt, en waarvan op dat moment ook   Hard/hart  Het is hartstikke leuk,
       nog niet duidelijk is of het inderdaad   niet hardstikke leuk. Ook hartgrondig   B. Vergroot uw woordenschat
       koffie is.                          is met een t in de eerste letter-  1.  caipirinha
          Betrekkelijke bijzinnen met wat   greep, terwijl hardvochtig met een d      a. cocktail
       zien we vaak aan het begin van een   is. >> www.onzetaal.nl/hartstikke     b. vis
       zin: ‘Wat je ruikt, is koffie.’ Het be-                                   c. zelfverdedigingstechniek
       trekkelijk voornaamwoord wat is hier   Labyrint(h)  In labyrint komt   2.  meanderen
       synoniem met dat wat of datgene wat.   geen h na de t, evenmin als in bij-     a. kronkelen
       Als de betrekkelijke bijzin verderop in   voorbeeld triatlon, antraciet en       b. zich ontspannen
       de zin staat, verschijnt er doorgaans   antrax. >> www.onzetaal.nl/antrax     c. zich uitbreiden
       een voorlopig onderwerp in de vorm                                     3.  serpentine
       van het: ‘Het is koffie wat je ruikt’, ‘Is                                a. slang
       het koffie wat ik ruik?’                                                  b. slinger
                                                                                 c. verdunningsmiddel

       VERTALEN IN/VAN, UIT/NAAR            Het woord is vergelijkbaar met    C. Zoek de fouten
            ij vertaalt liedteksten van het   samenstellingen als man-vrouw-   1.  De bedrijfspsycholoog had
       ‘HEngels in het Nederlands.’      verhouding en woon-werkverkeer.        er weinig fiducie in dat de
       Zijn van en in hier juist gebruikt, of   Daarbinnen staan de eerste twee    vele workaholics die met een
       moeten het andere voorzetsels zijn?  elementen als gelijkwaardige delen   burned-out kampten, de door
       Het is beter om ofwel van en naar te   naast elkaar: het gaat om de verhou-  hem aangerade hobbys zouden
       gebruiken, ofwel uit (of vanuit) en in.   ding tussen man en vrouw, om het   oppakken.
          Bij vertaalwerk zijn altijd een   verkeer tussen wonen en werken. In   2.  Toch was hij er van overtuigd
       brontaal en een doeltaal betrokken.   zulke woorden komt verplicht een   dat yogaen in het ochtenddauw,
       In het voorbeeld hierboven is het    streepje tussen die gelijkwaardige    bonzaiboompjes kweken of
       Engels de brontaal en het Nederlands   delen. Na het tweede deel hoeft geen   geneologisch onderzoek
       de doeltaal. De doeltaal wordt van   streepje te komen, maar het mag wel   verrichten tot meer onspanning
       oudsher gecombineerd met in, maar   worden toegevoegd als (de schrijver   zou leiden dan chic dineren of
       ook vertalen naar is in de naslagwer-  vindt dat) dat duidelijker is; man-   avonden bingewatchen.
       ken te vinden: ‘Hoe vertaal je dit in/  vrouw-verhouding, woon-werk-verkeer
       naar het Nederlands?’ Als je alleen    en en-en-leven zijn dus ook juist.     D. Extra
       de brontaal noemt, is uit (of vanuit)                                  Hoe heet dit type dakpan: romaanse
       het juiste voorzetsel: ‘Hij vertaalt                                   pan, gotische pan, beverstaartpan of
       liedteksten uit het Engels.’                                           zadelpan?
          Als beide talen worden genoemd,
       is het ofwel (van)uit en in, ofwel van
       en naar: ‘Hij vertaalt liedteksten uit/                                                              Foto: 123RF
       vanuit het Engels in het Nederlands’;
       ‘Hij vertaalt liedteksten van het
       Engels naar het Nederlands.’      MEER TAALADVIES?
                                         Wilt u direct antwoord op een taalvraag?
                                         Dan kunt u ons bellen: onze Taaladvies-
       EN-EN-LEVEN                       lijn is elke werkdag ’s ochtends én
            ij koos voor een en-en-leven.   ’s middags bereikbaar op 085 - 00 28
       ‘HHij wilde én carrière maken     428. Zie voor andere mogelijkheden
       door hard te werken én veel thuis   www.onzetaal.nl/taalloket.                                             ONZE TAAL 2019  —  9
       zijn voor de kinderen.’ Heb ik       Op onze website worden enkele
       en-en-leven goed geschreven in    duizenden taalkwesties behandeld:
       deze context?                     www.onzetaal.nl/taaladvies. Voor de
       Ja, en-en-leven is goed gespeld. Het   spelling van vele tienduizenden woorden
       tweede streepje kan wegblijven    en namen (mét uitleg) kunt u ook
       (en-enleven), maar omwille van de   terecht op onze spellingwebsite:    De antwoorden vindt u op
       leesbaarheid mag het er gerust staan.  www.spellingsite.nu.            bladzijde 18 van dit nummer.      11
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16