Page 15 - 03 Onze Taal mei-juni THEMA Taal en dier 2025 HR
P. 15

Stadstaalkundige                        Ter Denge
                     in Nijmegen
                                                             Schrijver en ‘Nedersaktivist’
                                                             Martin ter Denge over de
                     Luis Miguel Rojas-Berscia is in 2024    Nedersaksische taal.
                     aangesteld als ‘stadstaalkundige’ van
                     Nijmegen, door de letterenfaculteit van
                     de Radboud Universiteit, in samen-
                     werking met het Besiendershuis (“huis   Choas
                     van verbeelding”). De bedoeling van
                     het project is te onderzoeken hoe het                                                               Foto:  Gerbert Voortman
                     gaat met het stadsdialect, en te inven-
                     tariseren welke talen er in Nijmegen
                     worden gesproken. Geluidskunstenaar
                     Elise ’t Hart zal al die talen verwerken in
                     een audiovisueel kunstwerk.
                       Op 23 mei wordt Rojas-Berscia
                     tijdens het festival Nijmegen Taal-               erder knipoogde ik al dat ik alles met Twents accent
                     hoofdstad geïnaugureerd als stads-                schrijf. Andersom werkt dat ook: in mijn hoofd klinken al
                     taalkundige. Dan zullen ook de eerste        Ejullie schrijfsels Twents. Daar doen jullie lekker helemaal
                     resultaten van het onderzoek bekend-         niks aan, moehaha. Maar ieder geintje is een seintje.
                     gemaakt worden, en wordt het kunst-             ‘Verdeel en heers’ is makkelijk in de Saksenmarken:
                     werk van Elise ’t Hart gepresenteerd.        gewoon vragen hoe je de ‘donkere a-klank’ schrijft. Daar zijn
                                                                  mensen schreeuwend om weggelopen bij inter-Saksische
                                                                  overleggen. Nedersaksisch schrijven is choas, eh, chaos.
                                                                     Dat heeft meerdere oorzaken. We hebben ten eerste geen
                 Over talen bestaan allerlei vaste ideeën,        standaardplat: het dialect klinkt om de drie kilometer net
                 bijvoorbeeld dat Frans de taal van de liefde     weer anders. Ten tweede krijgen wij op school uitsluitend
                 is, en dat Duits bij uitstek geschikt is voor    Nederlandse spellingsregels door de strot gedouwd aan-
                 filosofie. Hoe zie jij dat, als                  geleerd. Nedersaksisch wordt doodgezwegen. Roeiend met
                 ervaringsdeskundige?                             de riemen die we hebben, proberen we dus taal A te vangen in
                 “Dat zijn allemaal volkswijsheden. En die        regels van taal B. Dat past niet lekker. Resultaat: inconsistent
                 clichés kunnen ook gebruikt worden voor          en semifoneeties knooiboksenwerk met dâkjes, accèènt’n,
                 het discrimineren van inheemse talen. Je         dubbele kleenkers en appestroff’n.
                 kunt zeggen: in een inheemse taal kun je            We laten het er dus letterlijk uitzien als verbasterd, moeilijk
                 geen tekst over filosofie schrijven, en dus is   leesbaar Nederlands. Om daarna te roepen dat het toch echt
                 het een domme taal. Maar dan moet je             – nee echt! – een eigen taal is. (Ik vraag me dus ook af wat ik
                 bedenken dat je in het Nederlands of het         eigenlijk in dit blad doe.)
                 Duits misschien geen goede beschrijving             Dan nog het probleem dat er maar één correct dialect is:
                 kunt geven van de aard en het gebruik van        het mijne. Dus moet iedereen het precies zo lezen als ik het
                 de verschillende planten van de Amazone.         uitspreek. Terwijl er wel 600 kilometer aan taalvariatie tussen
                 Het heeft allemaal dus ook weer heel veel te     kan zitten: het Nedersaksische gebied past Nederland drie
                 maken met de cultuur, met de achtergrond         keer in. (Ja, dit was een correcte zin in het Nedersaksisch.)
                 van de mensen die de talen spreken.”                De kracht van bijvoorbeeld Engelse spelling is dat je er
                 Wat heeft je enorme talenkennis je geleerd       geen accent aan ziet. Zo kan car van de VS tot Australië begre-
                 over taal en over talen?                         pen worden, maar overal anders klinken. Komen wij aan met
                 “Grammaticaal gezien zie ik meer overeen-        ons werk, weark, wark, waik, waark en woark, alleen al in Twente.
                 komsten dan verschillen tussen al die talen.        Met andere woorden: da’s wat voor ons, zo’n etymologi-
                 Cultureel gezien vind ik die taaldiversiteit     sche spelling, gebaseerd op de oorsprong in plaats van de
                 heel waardevol als weerspiegeling van een        uitspraak. Want het is van de zotte dat we Nedersaksisch
                 grote rijkdom aan leefgemeenschappen.            schrijven met Nederlandse regels, terwyl as wy in de Hansetyd
                 Tegelijk zie ik dat die culturele diversiteit    al min of meyr nen skryvstandaard hadden. Den künnet wy
                 aan het verdwijnen is doordat inheemse           med wat kleine anpassingen når vandage prima bruken.
                 talen en hun sprekers worden gediscrimi-            En dat gebeurt ook al, met de Nysassiske Skryvwyse. Eén
                 neerd, onderdrukt, tot een minderheid            taal, één gezicht. Google maar.
                 worden gemaakt en worden uitgebuit. Dat is
                 zorgelijk. Taaldiscriminatie is slechts een      Martin ter Denge
                 excuus voor discriminatie om heel andere
                 redenen.” ■


                                                                                                             Onze Taal  15






                                                                                                                         5
                                                                                                                        2

                                                                                                                            :
                                                                                                                            0
                                                                                                                          1
                                                                                                                           1
                                                                                                                       0
                                                                                                                   2
                                                                                                                    9
         OT_0325_10-15_Interview.indd   15
         O T _ 0 3 2 5 _ 1 0 - 1 5 _ I n t e r vi e w . i n d d       1 5                                          29-04-2025   11:02 2
                                                                                                                    -
                                                                                                                      -
                                                                                                                       2
                                                                                                                     0
                                                                                                                     4
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20