Page 13 - 03 Onze Taal mei-juni THEMA Taal en dier 2025 HR
P. 13
“
Het ‘huus’ van het Nijmeegs
is niet langer de stad, maar
het stadion van NEC. L u i j s M B e u e l a
i
g
” Luis Miguel Rojas-Berscia (Lima,
Luis Miguel
o
Rojas-Berscia
R
a
-
rsci
s
Peru, ) studeerde in in
Lima af in de Spaanstalige taal-
kunde, en vertrok naar Nijmegen.
Daar promoveerde hij in op
een proefschrift over de taal van
de Shawi, een inheemse groep in
het Peruaanse Amazonegebied.
Hij is gespecialiseerd in veld-
sociolinguïstiek, antropologische
taalkunde en formele syntaxis,
en richt zich op de opkomst,
diversiteit en communicatieve
mogelijkheden van inheemse
talen. Voor de bestudering
daarvan reisde hij de hele
wereld over.
Al op jonge leeftijd was hij in
Peru beroemd als talenwonder.
Momenteel beheerst hij zo’n
twintig talen, en daarmee is
hij een van de weinige ‘hyper-
polyglotten’ in de wereld. Sinds
woont en werkt hij in
Nijmegen als universitair docent
en onderzoeker bij het Centre for
Language Studies.
vond dat leuk, maar ik was vooral zo’n contact te leggen. We moeten Heel bijzonder is dat Rojas-Berscia
verrast: het Quechua komt ook voor nog zien hoe we dat gaan oplossen.” daarnaast nog veel meer talen spreekt
in Nijmegen! En wie weet welke talen – zelf denkt hij dat het er zo’n twintig
er nog meer zijn. Dat willen we Twintig talen zijn. Hij doet er wat bescheiden over
ontdekken.” Dat Rojas-Berscia geen moedertaal- (“Hyperpolyglot? Dat zeggen ze; het
“De afgelopen maanden hebben we spreker van het Nederlands is, is zijn niet mijn woorden”), maar zijn
in de stad met twintig studenten natuurlijk wel te horen, maar hij opsomming is imposant: hij spreekt
antropologisch-taalkundig veldwerk spreekt onze taal vlot en tamelijk Engels, Nederlands, Spaans, Italiaans,
gedaan. Maar er is nog meer onder- vlekkeloos – ongeveer zoals koningin Piëmontees, Frans, Duits, Portugees,
zoek nodig. Een moeilijkheid daarbij Máxima. Ook het Nijmeegs heeft hij Esperanto, Roemeens, Catalaans,
is dat het voor Nederlandse studenten onder de knie. Zinnetjes als ‘Haije! We Zuid-Quechua, Chinees (Mandarijn,
lastig is om in contact te komen met sien mekuir!’ (‘Doei! We zien elkaar!’) “mijn favoriete taal; ik geef er ook les
sprekers van meer exotische talen. klinken uit zijn mond heel authentiek, in”), en de inheemse talen die hij
Met die Boliviaanse vrouw had ik bij- net als het lied dat hij aanheft als hij bestudeerde, zoals Shawi, Kawki en
voorbeeld een klik doordat we allebei nog een voorbeeld van Nijmeegs wil Kukatja. En dan zijn er ook nog een
uit Zuid-Amerika komen. Voor een geven: ‘Al mot ik kruupen’, van paar talen die hij niet vloeiend
Nederlandse student is het moeilijker Gradus van Nimwegen. beheerst: het Japans, Koreaans, →
Onze Taal 13
_
-
9
0
OT_0325_10-15_Interview.indd 13 3 2 29-04-2025 11:02 2
-
0
0
O
1
1
0
:
1
2
-
4
5
2
0
1
n
d
d
w
.
i
1
5
2
5
_
I
_
T
3
r
vi
e
n
t
e