Onlangs verscheen er bij ons een boek over streektalen in Nederland en Vlaanderen: Wie zegt wat waar? Hierbij een dialectkaart over die lange gefrituurde gehaktstaaf uit de snackbar. In Nederland is dan de vraag: is het een frikadel of een frikandel? In Vlaanderen: is het een curryworst, een frikadel dan wel frikandel, of een hamburger?
Ook benieuwd naar andere dialectkaarten bij woorden? Klik hier voor de kaart bij het woord bui. En klik hier voor de kaart bij het woord koelkast.
Alle dialectkaarten met uitleg zijn te vinden in het boekje Wie zegt wat waar? Regionale taal in Nederland en Vlaanderen van de Stichting Nederlandse Dialecten. Het verscheen in juni 2021 bij het Genootschap Onze Taal. Het boek telt 140 bladzijden, en het is voor € 19,95 te bestellen in onze webwinkel (Onze Taal-leden krijgen € 3,50 korting).
Reacties Er zijn 31 reacties
Bram van Bromo
Haha, altijd lekker een frikaNdel bij de zaterdagmiddaglunch! Wij zetten tijdens de scooter cursus bij https://bromo.nl vaak ook even de frituur aan voor de leerlingen. Smaakt lekker, ruikt wellicht iets minder 😛
Günther
Haha grappig dit! Hier bij ons in Duitsland (ik ben half Nederlands half Duits, beide talen machtig maar woon in Duitsland) is een ‘Frikadellen Brötchen’ iets anders dan in Nederland, maar ook erg lekker! Op kantoor bij ons in Aachen, bij https://www.goldwechselhaus.de , is het minimaal eenmaal per week raak: één collega rijdt naar de bakker en scoort voor iedereen een ‘broodje frikandel’, Duitse stijl. Ik kan het iedereen aanraden 😉.
Anja
In Twente noemen we zo’n gefrituurde gehaktstaaf een frikandel. Ik ken niemand die frikadel zegt.
Jacup
In de regio Haaglanden kom ik de term frikandel tegen.
Martijn Jaegers
Ik verkeer nog steeds in opperste staat van verwarring sinds ik een jaar of 10 terug hoorde dat je een “Frikandel” een “Frikadel” zou moeten noemen. Vervolgens ben ik er op gaan letten en wat blijkt: iedereen spreekt het uit met een “N”. En terecht. Een FrikaNdel(letje), vers uit het vet, blijft een ware traktatie. Wellicht een goed idee als “we” de Frikandel uit de Airfryer (bestaan die al?) vanaf heden collectief “Frikadellen” gaan noemen. Dus zonder vet gebakken, dan zonder N!
Freek de Vrij
Voor mij is en blijft het ‘frikandel’. Hier op het hoofdkantoor van https://www.goudprijs.nl is het iedere vrijdag opnieuw tijd voor de bekende vette bek: voor mij standaard friet met 2 frikandellen (de catamaran voor de snack-professionals :D)
An
Mij is geleerd dat fricadel goed is, omdat het is afgeleid van fricassee(stukjes vlees).
Frikandel zou niet goed zijn, want afgeleid van frikandeau (een schouder of bil van het varken of kalf).
Omdat men het franse woord fricassee hier niet kent en fricandeau wel, is frikadel verbasterd naar frikandel.
Wout Buteijn
zie ook de toelichting op de eigen website “onze taal”: frikadel/ frikandel. daar staat heel wat anders. 😊
Guy MATHAY
Niet te moeilijk maken!
Bij ons, in Vlaanderen, is een frikadel een gehaktbal en is een frikandel een uit Nederland overgewaaide commerciële benaming voor een soort worst, vergelijkbaar met een curryworst, maar dan langer en dikker.
Jullie kaart met de verschillende betekenissen is, voor Vlaanderen, volledig uit de lucht gegrepen!
Alweer Petrus
Frikadellen met krieken aten we als kind. Nu nog, want dat smaakt beter dan gehaktballen met krieken. De frikandellen moogt ge hebben.