Page 8 - Onze Taal _mei2019_HR
P. 8
LEZERSPOST
Reacties en signalementen naar: redactie@onzetaal.nl, of Redactie Onze Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag.
Formuleer uw bijdrage kort en bondig, bij voorkeur in niet meer dan 250 woorden.
BEBROEZEN in het radioprogramma De Taalstaat. De MEEMAKING
M.J. VAN DER MEULEN - AMERSFOORT boodschap is steevast dat het zo jam- ANJA DE ZEEUW - GOUDA
mer is dat mooie en bruikbare woorden
n het februari/maartnummer van als bongerd en zoel uit het Nederlands nlangs hoorde ik iemand zeggen:
I Onze Taal interviewt Jan Erik Grezel verdwijnen. Het zal de strijders voor O “Dat was een hele meemaking!”
Boekenweekgeschenkschrijver Jan behoud van het vergeten woord plezier in plaats van ‘Dat was een hele beleve-
Siebelink. Deze merkt op een gegeven gedaan hebben toen De Groene Amster- nis!’ Mooi toch, meemaking? Op inter-
moment op: “Zo zijn er meer typische dammer in februari op de cover een net komt het wel vaker voor, zag ik. Ik
woorden uit mijn jeugd die ik gebruik. artikel aankondigde over “De verwaten stel voor het woord vaker te gebruiken.
Mijn vader had een gietertje met een elite. Het essay van schrijver Alessandro
fijn tuitje met kleine gaatjes erin. Daar Baricco dat heel Italië op de kast joeg”.
kon hij tere plantjes voorzichtig mee Dat verwaten betekent “aanmatigend STEVERIG
begieten. Hij noemde dat ‘bebroezen’. trots, met nergens op gebaseerde hoog- NIENKE LANTMAN - ERM
Dat staat vast niet in Van Dale (…).” moed” (Van Dale), maar waarschijnlijk
Bebroezen is misschien algemener is er niemand onder de zestig die dat ot mijn verbazing kom ik de laatste
dan Siebelink denkt – ik ken het in nog weet. Dat zullen ze bij De Groene T tijd steeds vaker het woord steve-
ieder geval uit mijn jeugd. Het woord Amsterdammer op een gegeven moment rige tegen, in plaats van stevigere. Vorig
heeft te maken met broes, wat de aan- ook ingezien hebben, want op hun jaar zag ik het in een artikel op NOS.nl,
duiding is voor de kop van een gieter website werd de tekst omgewerkt tot en nu net weer in een advertentie op
met heel kleine gaatjes, zodat er geen “Met dit essay joeg Alessandro Baricco Marktplaats: “Ongebruikte bergschoe-
regen maar een miezerbuitje uit valt. de arrogante elite in heel Italië op de nen voor het steverige werk.” Mijn ver-
Als ik het mij goed herinner, deden we kast”. Minder mooi, maar wel begrijpe- bazing werd nog groter toen een zoek-
die broes ook aan de tuinslang. Van lijker. opdracht voor steverig(e) in Google zo’n
Dale kent bebroezen inderdaad niet, achtduizend hits opleverde.
maar broes en broezen (‘besproeien
met een gieter’) wel. HAVLÍČKŮV BROD PLEIN
RENÉ DORSMAN - SPIJKENISSE AMSTERDAM WETLANDS
BRENDA MUDDE - AMSTERDAM
FERRY OF PONT? nlangs stuitte ik in Brielle op de
ERIC FERGUSON - ZEIST O straatnaam Havlíčkův Brod Plein. e Noord-Hollanders weten het
Die naam vindt zijn oorsprong in het D misschien nog niet, maar een
eanette Loeb spreekt in haar in- feit dat Brielle en het Tsjechische groot deel van hun provincie krijgt bin-
J gezonden brief in de februari/ Havlíčkův Brod zustersteden zijn. Maar nenkort een Engelse naam, als het aan
maart-aflevering van de rubriek ‘Lezers- je moet er toch niet aan denken dat je de drie natuurorganisaties Landschap
post’ haar ongenoegen uit over het juist daar autopech krijgt en dan de Noord-Holland, Natuurmonumenten
gebruik van het Engelse woord ferry Wegenwacht moet uitleggen waar je en Staatsbosbeheer ligt. Voor een op
op de officiële bewegwijzering in het staat ... zichzelf prachtig project om de natuur
Amsterdamse openbaar vervoer, terwijl in Laag Holland (gelegen tussen Alk-
pont toch vanouds de benaming is die maar en Waterland) te versterken,
iedereen gebruikt. Foto: René Dorsman hebben ze namelijk de naam Amster-
Maar wat moet je dán in het zo in- dam Wetlands bedacht.
ternationaal georiënteerde Amsterdam? Toen ik vroeg of daar geen Neder-
Pont doet alle Franstaligen denken aan landse naam voor kon komen, was de
een brug, dus die term is misleidend. reactie van Landschap Noord-Holland:
Veerpont dan? Ook een correcte term, “Het is misschien een controverse,
maar voor buitenlanders slecht te be- maar die hebben we bewust opgezocht
grijpen, en Franstaligen denken toch om ook internationale aandacht te
weer aan een brug. Dan toch ferry? Dat vragen voor het gebied. We hebben ge-
woord is voor iedereen duidelijk, en kozen voor een Engelse naam, omdat
staat al even in de Van Dale, maar het het gebied een uniek deltagebied is
is strikt genomen geen Nederlands. met internationale waarde. Nergens in
Ik denk dat er twee bruikbare oplos-
singen zijn: ofwel het woord ferry, ofwel de wereld vind je dit. Dus uw verzoek
ONZE TAAL 2019 — 5 internationale veerpont-icoon. een uniek Nederlands gebied is, moet
om de naam aan te passen kunnen we
helaas niet inwilligen.”
het woord veerpont, aangevuld met het
Dat snap ik niet: juist omdat het
het een Engelse naam krijgen? Er is
VERWATEN
wat mij betreft niets op tegen om die
WALTER PIER - WASSENAAR
tie te hanteren, maar waarom moet
dat ook voor binnenlands gebruik?
ergeten en bijna vergeten woorden naam in de internationale communica-
V krijgen de laatste jaren veel aan- Waarom moeten Noord-Hollanders
8 dacht, bijvoorbeeld in de Volkskrant en Het Havlíčkův Brod Plein in Brielle. worden opgescheept met ‘Amsterdam