Page 7 - Onze Taal _mei2019_HR
P. 7

Dat een deel van de vorm is weggevallen, daar zit   weiden. De hertaler moet keuzes maken in lengte en
            Van de Klundert niet mee. “Vorm is bij mij onderge-  eenvoud. Toch is het verhaal nog intact en ook de
            schikt aan de inhoud. Dat is natuurlijk vloeken in de   onderhuidse spanning is overeind gebleven. Dat is
            kerk voor veel literatoren die daar anders over denken,   bij verfilmingen weleens anders.”
            maar het interesseert mij eerlijk gezegd niet of iets
            wel of geen literatuur is. In Komt een vrouw bij de dokter   ZWARE KLUIF
            wilde ik een verhaal vertellen en dat hing niet per se   Voor de Braziliaanse Renata was Het diner ook in her-
            aan de vorm. Als je daar anders over denkt, moet je   taling echter een zware kluif. Vier jaar geleden kwam
            geen toestemming geven voor een bewerking.”      ze voor de liefde naar Nederland. Het lezen van Neder-
                                                             landstalige boeken in eenvoudige taal was haar groot-
            VERFILMING                                       ste hulp om de taal te leren. “Ik heb er al ongeveer
            Van Herman Koch hertaalde Hoefnagel Zomerhuis met   tien gelezen. Het diner was mijn eerste Nederlandse
            zwembad en Het diner. Die laatste is, samen met Hoe ik   boek. En het moeilijkste. Veel in het boek speelt zich
            talent voor het leven kreeg van Rodaan Al Galidi, de   af in het hoofd van de hoofdpersoon. Dat vond ik
            bestverkochte hertaling van de uitgeverij. Koch twij-  moeilijk om te volgen. Vrienden voor het leven van
            felde geen moment toen hem om toestemming werd   Philippe Pozzo di Borgo en Stuk van Judith Visser vond
            gevraagd. “Ik zie het als een service voor mensen die   ik heel mooie boeken. Stuk is een doorlopend verhaal,
            niet goed kunnen lezen. Ik was wel nieuwsgierig: is   met een begin en een einde. Er zitten geen gedachten
            het mogelijk om in zo weinig woorden het hele boek    in. Dat is makkelijker voor mij.”
            te vatten? Dat blijkt dus heel goed te kunnen. En toch      Een enkele keer besluiten lezers na de hertaling ook
            denk ik nog steeds: het is mijn boek.”           het originele boek te lezen. “Wat bedoel je met het
               De twee boeken van Koch kenmerken zich door in-  originele boek?”, vraagt Renata. “Ik dacht dat jullie
            kijkjes in de vaak cynische gedachtenwereld van de   gewoon kleine boekjes schreven. Niet? Nou je het zegt
            hoofdpersoon. Al lezend wordt je duidelijk dat je met   ... toen ik Anne Frank las, viel me al op dat de Brazili-
            een min of meer psychopathische hoofdpersoon van   aanse versie veel uitgebreider was. Hebben ze de origi-
            doen hebt. Wat blijft er van zo’n karakter over in de   nele boeken bij de bibliotheek ook? Dan ga ik morgen
            hertaling? Koch: “Het is natuurlijk allemaal iets een-   de echte Stuk halen. Ik denk dat ik inmiddels wel
            dimensionaler geworden. Maar ik heb er wel bewonde-  moeilijker boeken aankan.”             
            ring voor dat veel van de subtiliteiten zijn behouden.
            Ik hou er wel van, en dat is ook mijn stijl, om uit te   Foto’s: Jost Hindersmann / Wikimedia (Kluun) en Saskia Aukema.





                                                        (advertenties)
                      De leukste media-uitglijers uit Onze Taal
              De leukste media-uitglijers
                         uit Onze Taal



                       Een topjaar                                             Van Dale Grote


  “Religieus daten in de lift”, “Gore praat met Trump” –   voor eikels      woordenboeken
  de redactie van Onze Taal ontvangt maandelijks een dik   De grappigste taalkronkels
  pak knipsels met hilarische taalkronkels, ingestuurd
  door de lezers van het tijdschrift. Die kronkels komen
  overal vandaan: uit de krant, van internet, uit winkels en
  van de straat. De grappigste worden geselecteerd voor   uit de media               voor school
  de befaamde rubriek ‘Ruggespraak’, op de achterkant
  van het tijdschrift.
  “Zere nek komt niet door kussen”, “Politie haalt slang
  uit stofzuiger” – de allerleukste kronkels uit de laatste              Nieuw!
  zeven jaar zijn nu gebundeld in dit boekje. Van ‘brand-
  weer’ tot ‘horeca’, en van Sinterklaas tot de paus, er                               de beste hulp bij
  is nauwelijks een onderwerp dat zich niet leent voor       Een topjaar voor eikels     De grappigste taalkronkels uit de media          Genootschap Onze Taal
  een taalmisverstand. Hoe veelvoorkomende misgrepen                    € 29,   99
  ontstaan wordt toegelicht in korte kaderteksten.                                     het eindexamen
  Een hilarische reeks misstappen op het kronkelige pad
  van onze taal.                                                            per boek
                                           € 13,99
                                        Met   1
        9 789082 885903                    04-10-18   09:55
                                  tekeningen van
 Omslag cover Eikels.indd   Aangepast V
                                    Hein de Kort                                                                  ONZE TAAL 2019  —  5



                 Bestel dit boek zonder verzendkosten.
                Ga naar www.onzetaal.nl/leden en voer
                       Te koop in de boekhandel en te bestellen via www.onzetaalwebwinkel.nl.
                   bij uw bestelling de kortingscode
                        geenverzendkosten in.                                  vandale.nl/onderwijs              7
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12