Page 8 - OnzeTaal_jul_aug2021
P. 8

LEZERSPOST




            Reacties graag naar: redactie@onzetaal.nl, of Redactie Onze Taal, Paleisstraat 9, 2514 JA Den Haag.
            Formuleer uw bijdrage kort en bondig, bij voorkeur in niet meer dan 250 woorden.



            TIENMINUTENGESPREKKEN             In plaats van de genoemde kandi-  Japan is nog net wat ingewikkelder,
            INGERLISE KOOIJMAN - ZAANDAM      daat-woorden (zoals langdurige (na)-  omdat  men  net zo makkelijk ook nog
                                              corona) zou ik slepende corona kiezen.   het Latijnse alfabet gebruikt. Googel
                oos de Bruyn schrijft in het mei-  Slepend komt immers al langer in onze   maar eens op ‘Japanese magazine’, dan
            R nummer over de bekende tien-    taal voor als aanduiding voor slepende   zie je dat de uitbundige typografie op
            minutengesprekken op school, waarin   en slopende aandoeningen, en er zit   de covers van jongerentijdschriften is
            ouders en leerkrachten met elkaar spre-  meer emotie in slepend dan in lang durig.  doorspekt met in het Latijnse alfabet
            ken over hun kind/leerling (‘In tien                                geschreven Engelse woorden.
            minuten naar een bondgenootschap’).                                    Het is dus iets wat voorkomt in de
            Ik merkte bij het lezen dat het artikel    BEKEND MET               populaire cultuur, maar het is meer
            is geschreven vanuit een traditioneel   JAN BOSMANS - ANTWERPEN     dan alleen een modedingetje, zo blijkt
            perspectief op het contact met ouders,                              uit een toelichting op de website
            en ook de tips die werden gegeven     e Taaladviesdienst wijst er in    Fontshop.com: “Latijns schrift wordt
            lijken er allemaal van uit te gaan dat   D de juni-aflevering van de rubriek   gebruikt voor buitenlandse (eigen)-
            alle scholen deze gesprekken op deze   ‘Taalloket’ op dat artsen met de ver-  namen, voor buitenlandse citaten en
            manier voeren. Op de middelbare   melding ‘Patiënt is bekend met (een   voor termen waar het Japans geen
            school waar ik werk, het Lumion in    ziekte)’ verwarring creëren. Bekend    woord voor heeft, en voor complexe
            Amsterdam, is de opzet van de ouder-  zijn met betekent immers ‘kennis heb-  technische termen.”
            gesprekken echter anders.         ben van’. Zelf is de Taaladviesdienst
               Op Lumion komen de ouders altijd   blijkbaar niet bekend met het feit dat
            samen met hun kind op school, en de   patiënten in Vlaanderen niet ‘bekend’,   UIRUSU
            gesprekken worden begonnen door de   maar – ondubbelzinnig – ‘gekend’    PAUL HEIJMAN - NIEUWERKERK AAN
            leerling. Die vertelt wat er wel en niet   zijn met een aandoening. Als gast-  DEN IJSSEL
            goed gaat en aan welke doelen hij/zij   professor voor communicatie in de
            wil werken in de komende periode.   radiologie aan de Universiteit Gent heb   n het themanummer over het
            Daarna kun je als docent (of ouder)   ik de assistenten jarenlang bekend met  I Japans (Onze Taal juni) schrijft
            hierop reageren. Op die manier komt    aangepraat. Ten onrechte, besef ik nu:   Paulien Cornelisse over het Japanse
            de boodschap vanuit de leerling, en is   Nederlandse artsen zouden er goed aan   woord voor ‘virus’: uirusu. Na een ver-
            de leerling eigenaar van zijn of haar   doen zich uit te drukken zoals hun   blijf van tweeënhalf jaar in Japan heb
            leerproces. De missers die genoemd    Vlaamse collega’s!            ik een redelijk ontwikkeld gevoel ge-
            zijn in het artikel, worden in dit soort                            kregen voor de Japanse schrijfwijze
            gesprekken vanzelf voorkomen.                                       van leenwoorden, en uirusu leek me
                                              LATIJNS SCHRIFT IN JAPAN          niet het meest voor de hand liggend.
                                              WALTER PIER - WASSENAAR           Ik heb er mijn Kenkyusha-woorden-
            DENIGRERENDE NAMEN                                                  boek maar eens op nageslagen: bij
            RODY CHAMULEAU - OOSTERBEEK           et Japanse schrift is een van de   uirusu staat als verklaring ‘virus’, met
                                              H moeilijkste ter wereld, met zijn   een verwijzing naar het logischere
              n de mei-aflevering van zijn rubriek   drie schriftsoorten katakana, hiragana   birusu, waar dan ook de samenstel-
            I ‘Taaltoestanden’, getiteld ‘De juiste   en kanji, zo blijkt uit meerdere artike-  lingen staan.
            namen’, gaat Marc van Oostendorp in   len in het zeer interessante thema-
            op het opzettelijk verhaspelen van    nummer over het Japans (Onze Taal
            iemands naam. Zijn artikel deed me   juni). Maar de dagelijkse praktijk in    ZELDZAAM
            denken aan enkele historische voor-                                 KRISTOF BERCKMANS - ANTWERPEN
            beelden van deze praktijk. Zo noemde
            Gerard Reve de criticus Aad Nuis stee-                                  eter-Arno Coppen schrijft in de
            vast ‘Aap Muis’ en als W.F. Hermans het                             P juni-aflevering van zijn rubriek
            over de schrijver H. van Galen Last had,                            ‘Ontleedmysteries’ (die gaat over ‘het
            was het altijd ‘Van Gal en Last’. Van F.                            onbuigzame predicaatsnomen’) dat er
            Bordewijk, die zich meer advocaat voel-                             niet echt een goede reden is om het
            de dan schrijver, is bekend dat hij zijn                            predicaatsnomen (zoals het woord
            secretaresse opdracht gaf het antwoord                              geel in de zin ‘De jurk is geel’) als een
      ONZE TAAL 2021  —  7/8  haspelen van de naam van de afzender.             het er wel degelijk een is, en wel in die
                                                                                bijvoeglijk naamwoord te beschou-
            op een brief die gericht was aan ‘Mr.
                                                                                wen. Toch kun je makkelijk zien dat
            Bradewijk’ te beginnen met het ver-
                                                                                zeldzame gevallen waar bijwoord en
                                                                                bijvoeglijk naamwoord in het Neder-
            SLEPENDE CORONA
                                                                                lands van elkaar verschillen. Je zegt
                                                                                ‘De Siberische tijger is een zeldzaam
            NANCY MAC GILLAVRY - SCHIEDAM
                                                                                zegt ook ‘De Siberische tijger is zeld-
              n de rubriek ‘Nieuws’ in het mei-
                                                                                zaam’ (en niet ‘De Siberische tijger is
            I nummer van Onze Taal staat een                                    dier – je ziet het dus zelden’, maar je
            klein stukje over voorstellen voor een                              zelden’), met het bijvoeglijk naam-
    8       Nederlandse vertaling van long covid.                               woord als predicaatsnomen.           
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13