Page 20 - OnzeTaal_jan2019_HR
P. 20

en muiltje, schoenlapper, soldaatje, stiefmoerskruid,   Uit Des duivels woordenboek
               swe(al)tsjeblom, veldvioletten, vieultje, wild viooltje,
               wilde pensee, zeeschulpje, zevenkleurbloempje,    Naast vrij lange artikelen staan er in Des duivels woordenboek
               zuanewiezertje, zwaluwtje. Alternatieve vertaling   ook kortere lemma’s, zoals:
               (met een knipoog naar de schrijfwijze van Van
               Ostaijen): ‘Chimpanzee. Groot water grenzend aan   Barometer, zn [Barometer]. Een ingenieus apparaat dat
               het Afrikaanse Chimpan-schiereiland.’           aangeeft wat voor weer we momenteel hebben.
            En daarmee is de woordspeling iets duidelijker gewor-  Bedelstaf, zn [Beggary]. De beloning voor degene die ver-
            den, mits je hun uitleg met de zijweg vol bloemennamen   trouwde op de hulp en de medewerking van zijn vrienden.
            kunt volgen.
               Een derde vertaalprobleem (naast de gedichten en de   Hoofdstad, zn [Capital]. In de zin van residentie de zetel
            woordspelingen) wordt gevormd door de vele verwijzin-  van het wanbestuur.
            gen naar personen, organisaties en gebeurtenissen uit
            de tweede helft van de negentiende eeuw waar niemand   Lawaai, zn [Noise]. Stank in het oor. Ongetemde muziek.
            nog weet van heeft, zeker in Nederland niet. En dus wor-  Het voornaamste product en de zekerste blijk van bescha-
            den ook die namen en zaken uitgelegd waar dat nodig is,   ving.
            zodat uiteindelijk het hele boek vertaald én toegelicht is.
            In de woorden van Bindervoet en Henkes: “De onmoge-  Mode, zn [Fashion]. Een despoot die door de wijzen wordt
            lijkste woordspeling is in deze vertaling niet geschuwd   uitgelachen en gehoorzaamd.
            en met de duisterste toespeling is iets gedaan. Alle ge-
            dichten zijn van kop tot staart vertaald, ook als die er   Onmenselijkheid, zn [Inhumanity]. Een van de opvallende
            niet meteen in te ontdekken vielen.”               en kenmerkende eigenschappen van de mensheid.
               Een waarlijk helse onderneming.          



            Andere satirische woordenboeken




              n een definitie van een woord een                denboeken in     “Chirurgen – Hebben geen gevoel:
            I vileine draai aan de werkelijkheid                Nederland)      noem ze slagers”, “Natuur – Telkens
            geven is niets nieuws of bijzonders:                 verscheidene   als je op het platteland bent, moet
            denk maar aan het Nederlandse caba-                   achttiende-   je zeggen: ‘Wat is de natuur toch
            ret (Wim Kan: “Opinieonderzoek –                      en negen-     mooi’”, “Poëzie – Heeft geen enkel
            mensen naar een mening vragen die                     tiende-eeuw-  nut; uit de mode” en “Praktijk – Gaat
            ze niet hebben”) of aan de vele aforis-               se titels, zoals   boven de theorie.”
            menschrijvers (C. Buddingh’: “Jeugd –                het anonieme
            dat gedeelte van de samenleving dat                 Zinryk en schert-  Battus en Twitter
            nog geen tijd gehad heeft om zijn      Betje Wolff  zend woorden-   Minder lang geleden verschenen in
            ongelijk te bewijzen”). Maar zodra je               boek uit 1759,   Nederland nog De encyclopedie van
            allerlei definities samen in een woor-  Register zonder boek van Betje Wolff uit   Battus uit 1978
            denboek gaat zetten, schep je een    1771, en Proeve van een ironiesch comie-  (meer humoris-
            eigen, alternatieve wereld. Bierce’    sch woordenboek van A. Fokke Simonsz   tisch dan sati-
            ‘duivelswoordenboek’ was noch het   uit 1821. In Register zonder boek staat   risch: “Zoen
            eerste, noch het laatste satirische   bijvoorbeeld dit lemma: “O! – eene   – Typerend
            woordenboek. Een kleine greep:    dierbare klank in allerhande vaarzen   baltsgebaar                  Foto: Wikimedia / Haags Uitburo
                                              als de Poëet eene Syllabe noodig   der mense-
            Perzië en Duitsland               heeft.”                           lijke soort”),
            De vroegst bekende satirische woor-                                 en het wat
            denlijst is een werk van de veertien-  Flaubert                     particuliere en
            de-eeuwse Perzische dichter Obeid    Het Woordenboek van pasklare ideeën   flaubertiaanse   Battus
            Zakani, die definities opnam als    van Gustave Flaubert, pas lang na zijn   Lexicon voor   (Hugo Brandt Corstius)
            “Advocaat – iemand die slecht goed   dood uitgegeven, in 1951, mag hier niet   feestgangers
            maakt” en “Wereld – een plaats waar   onvermeld blijven, hoewel het strikt   van Atte Jongstra uit 1994: “Directeur
            niemand rust vindt.”              genomen geen woordenboekdefinities   – Redenaar bij bedrijfssluitingen”
               De Duitse satiricus Gottlieb Wilhelm
              Rabener (1714-1771) staat bekend als   bevat, maar meer wat Paulien Corne-  en “Tijd – Spanne waarin men een
      ONZE TAAL 2019  —  1  boek’. Zijn bekendste werk in die cate-  clichés”     Johnson, genoemd naar de beroemde
                                                                                bepaald aantal onaangenaamheden
                                                             lisse in haar jongste
            de ‘vader van het satirische woorden-
                                                                boek “dwang-
                                                                                verrichten kan.”
                                                                                   Het Twitter-account @DrSamuel-
                                                                  noemt: dood-
            gorie was Versuch eines Realregisters,
                                                                  doeners die
            dat ook in het Nederlands is vertaald.
                                                                                Engelse woordenboekmaker, zet
                                                                  zonder na-
                                                                                sinds 2009 de traditie van Ambrose
            Betje Wolff
                                                                  denken te
                                                                                “Covfefe (n.) political Chatter about
            De woordenboekkenners Ewoud San-
                                                                 berde worden
                                                                                the Eccentricities of a Man’s HABITS
            ders en Nop Maas noemen in Vrouw,                   gebracht als    Bierce voort met definities als
            zie ook hemel en hel (een publicatie                vaststaand feit.   that distracts from the Egregiousness
   20       over humoristisch-satirische woor-    Gustave Flaubert  Voorbeelden:   of his ACTIONS.”                                  
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25