Ontsteek uw lichten
Ooit hadden auto's gaslantaarns als verlichting. Die lantaarns moest je nog echt ontsteken: de vlam moest aan. Maar dan praten we over meer dan honderd jaar geleden.
Nu, in 2014, kun je bij tunnels gek genoeg nog steeds borden vinden met de tekst: 'ontsteek uw lichten'. Zelfs bij nieuwe tunnels verschijnen ze - het zal wel zijn omdat het om een officieel vastgesteld verkeersbord gaat.
Maar toch is het raar. 'Licht(en) aan' of 'verlichting aan', of wat langer: 'doe uw verlichting aan', zou toch een stuk beter aansluiten bij het huidige Nederlands. Wanneer zou dat eens veranderen? En moet dat niet met meer vastgeroeste teksten gelden, waarvan het toch belangrijk is dat ze zonder omweg begrepen worden (denk aan 'licht ontvlambaar')?
Of moeten we zulke uitingen beschouwen als vaste formules, die niet meer letterlijk herkenbaar hoeven te zijn - van het genre 'de telefoon ophangen', 'voor de buis zitten' en 'kaartjes knippen'? We horen graag de voors en tegens!
('Ontsteek uw lichten' komt overigens ook aan de orde in het boek Je hebt 1 vriend die vandaag jarig is.)
Taaladviesdienst