Het vaakst vertaalde boek
Taalrecorddag
8 maart 2004
Welk Nederlandstalig boek is het vaakst vertaald?
Volgens gegevens van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (NLPVF) is Het achterhuis van Anne Frank het meest vertaalde Nederlandstalige boek; het is in maar liefst 28 talen verschenen. Ook de nummer twee, De aanslag van Harry Mulisch werd in 28 talen vertaald, maar daarvan bestaan niet zo veel verschillende edities als van het dagboek van Anne Frank. De rest van de top-tien, die eerder in Het Parool verscheen:
De talen waarin Nederlandstalige fictie het meest wordt vertaald, zijn (in aflopende volgorde): Duits, Engels, Frans, Italiaans, Zweeds en Spaans.
Het meest vertaalde werk ter wereld is de bijbel - daarvan (of van delen eruit) waren er begin 2003 maar liefst 2303 vertalingen in omloop. De meest vertaalde auteurs - met ieder meer dan 1500 vertaalde werken op zijn of haar naam - zijn volgens Unesco: Walt Disney Productions, Agatha Christie, Vladimir Iljitsj Lenin, Jules Verne, Barbara Cartland, Enid Blyton, William Shakespeare, Hans Christian Andersen en de gebroeders Grimm.
Aanvullingen
-
28 talen bij Anne Frank? Toen ik het las, dacht ik 'dat moeten er veel meer zijn', dat klopt ook: volgens de site van het Anne Frank Huis zijn er 56 vertalingen! - Max Dohle
-
In april 2004 werd bekend dat Het achterhuis ook zal verschijnen in de Nederlandse Gebarentaal. (Bron: Doof.nl)
-
Wellicht voor de aardigheid, wil ik u graag attent maken op de website www.remembermewhenimgone.org.
Remember Me when I'm gone is een Nederlands vrijwilligersproject. De basis ervan is het herinneringsboekje Herinner mij als ik er niet meer ben, dat op dit moment door vrijwilligers overal ter de wereld vertaald is in 63 talen, en het aantal nieuwe vertalingen groeit momenteel dagelijks. We verwachten in de herfst de 100 vertalingen gepasseerd te zijn. Wellicht is dit (kleine) werkje na de bijbel het meest vertaalde boekje! - Titia Liese, 13 juli 2006, Nunspeet
- De meest vertaalde Nederlandse auteur is - na Anne Frank - Jan van Ruusbroec, zo valt te lezen in Spiegel der Letteren 56 (1) (www.fritsvanoostrom.nl). - Frederik De Loose, 16 januari 2016
Hebt u een aanvulling? Mail dan naar dossiers@onzetaal.nl. Vermeld indien mogelijk uit welke bron uw informatie afkomstig is. De interessantste reacties plaatsen wij op deze pagina.
De taalrecorddag op de Onze Taal Taalkalender werd geschreven door Raymond Noë en Saskia Aukema.
Terug naar de overzichtspagina van het dossier 'Taalrecords'.