“Wat betekent prandeacute?” Iemand was dat woord ergens op internet tegengekomen en belde de Taaladviesdienst met deze vraag.
Onze eerste gok was: iets uit het Frans, maar veel verder kwamen we zo een-twee-drie ook niet. Geen parate kennis voor ons, dus we doken in de naslagwerken. Kasten vol boeken hebben we hier bij Onze Taal, en die laten ons maar zelden in de steek. Maar nu dus wel: dat curieuze prandeacute konden we in geen enkel woordenboek vinden.
Dan maar googelen. Opvallend genoeg vonden we het woord vooral in vacatures: “ervaring in marketing is een prandeacute”. Het moest dus iets als ‘voordeel’ of ‘vereiste’ betekenen.
Maar goed, daar stonden we dan met onze naslagwerken en jarenlange ervaring. We tastten in het duister. Tot onze webredacteur ervan hoorde en nog even een blik op internet wierp. Het viel hem op dat er in de online teksten steeds een puntkomma achter het woord stond. Dus: prandeacute;.
En toen wist hij genoeg. In html-code staat é voor een é, In plaats van het &-teken, stond er het woord and, waardoor de code niet werkte. Een heel gepuzzel, maar wat er dus had moeten staan, is pré: “ervaring in marketing is een pré”.
En ervaring met html kennelijk ook ...
Reacties Er zijn 28 reacties
Rick
gênant wordt gandecirc;nant. Door de ; in het midden zie je veel sneller dat er iets niet klopt, in tegenstelling tot bij prandeacute;
Harrie
Ik heb inmiddels ontdekt hoe je Prandeacute moet uitspreken. Het staat op http://www.howtosay.co.in/pronounce/jacqueline-du-prandeacute;-in-english/
Klik op How To Pronounce jacqueline du prandeacute
Kees van Reenen
Het is wel erg grappig, maar wel wat gênant (ben benieuwd hoe dit woord eruit komt te zien in ‘html-taal’) voor de webredactie die over betreffende (vacature)webstekken gaat. (Vaak helpt het trouwens al om ASCI-alt-codes te gebruiken i.p.v. “symbool invoegen” bij Word, maar als dat niet genoeg is moet er toch even een deskundige naar kijken.)
JudyElf
Zo zie je maar weer, een beetje kennis van html is nooit weg!
Raar hoor, dat dat op de meeste scholen nog steeds niet in het lespakket zit.
Luc Polfliet
Het woordje ‘pré’ in die zin: ook al zo een onding. Waarom niet gewoon zeggen wat je bedoelt : ‘een voordeel’?
Jos Noordanus
Los nog van de uitkomst moet ik zeggen dat ik wel van dit detective-werk houd!
Drabkikker
@Wim: ik vind het anders <u>best</u> <font face=“Courier New”>handig</font>!
Wim van Kuijk
Is dat html eigenlijk niet een knullig achterhaald programmeertaaltje aan het worden. Als ze na zoveel jaren computeren nog steeds zoveel lettertekens nodig hebben om een letter van een accent te voorzien, dan is er toch iets mis?
Je ziet nog steeds in allerlei webteksten & (etc) opduiken. Moest niet mogen!
Peter Klaren
prandeacute (zn): stijlfout, sloridge contaminatie van programmeer- en schrijftaal.
Drabkikker
@Els Kemper: ‘Acute’ is het Engelse equivalent van ‘aigu’, de naam van dat accent.