Page 5 - OnzeTaal_nov2018.indd
P. 5

Enquête onder studenten

                                           In 2015 deed de Landelijke Studentenvakbond (LSVb) onderzoek naar de rol
                                           van het Engels in het hoger onderwijs. Studenten werd gevraagd hoe zij die rol
                                           zagen. De enquête leverde geen opzienbarende resultaten op, maar bevestigde
                                           wel een aantal zorgen bij betrokkenen. Een paar van de uitkomsten: “Als de
                                           Engelse taalvaardigheden van de docent niet op niveau zijn, leidt dit af van de
                                           inhoud en schaadt dit de kwaliteit van de colleges.” En: “69% van de studen-
                                           ten is in algemene termen tevreden over het niveau van Engelstalige vakken,
                                           maar 26% van de studenten is ontevreden over het aangeboden Engelstalige
                                           lesmateriaal.”
                                              Een belangrijke aanbeveling die de LSVb doet, ligt logischerwijs in het ver-
                                           lengde van de uitkomsten van de enquête. Het is “van groot belang dat de do-
                                           cent, wanneer deze een vak in het Engels geeft, een beheersing van de Engelse
                                           taal op academisch niveau heeft. Een onvoldoende beheersing van de Engelse
                                           taal blijkt funest voor de student en het onderwijs in het algemeen te zijn.”
                                              Frappant is dat studenten hun eigen Engelse taalvaardigheid ruim voldoen-
                                           de vinden voor een academische opleiding, maar erg kritisch zijn over het
                                           niveau van hun medestudenten en van hun docenten.




                                                             lands zeiden we: ‘Doe het maar lekker in je moeder-
                                                             taal.’”
                                                                In het Engels schrijven over haar vakgebied vond
                                                             Sveistrup gemakkelijker dan in het Nederlands. “Van-
                                                             wege alle vaktermen. Het zou omslachtig zijn geweest
                                                             mijn artikelen in het Nederlands om te zetten. Maar
                                                             bij een ingewikkeld hoorcollege over bijvoorbeeld de
                                                             opbouw van moleculen en atomen vond ik het prettig
                                                             dat de docent Nederlands sprak.”
                                                             CULTUURVERSCHIL
                                                             Op de internationalisering, die hand in hand gaat met de
                                                             verengelsing, kijkt Sveistrup met gemengde gevoelens
                                                             terug. “De opleiding ‘Chemical engineering’ trok veel
                                                             buitenlandse studenten, ook uit Azië. Ik vond de samen-
                                                             werking met die groep lastig. De communicatie verloopt
                                                             stroef; je merkt ook een groot  cultuurverschil. Chinese
                                                             studenten zijn bijvoorbeeld minder assertief. Zij uiten
                                                             niet snel kritiek. En zij houden presentaties waarbij ze
                                                             gewoon oplezen wat op de sheets staat. Nederlandse
            Er was een docent voor het vak biopolymeren die tegen   studenten zijn op dat vlak veel beter getraind.”
            zijn pensioen aan zat. Hij moest voor het eerst van z’n      De jonge chemica legt de vinger op de zere plek. De
            leven een Engelstalig college geven. Er was geen touw   beoogde internationalisering wordt vaak verengd tot
            aan vast te knopen.”                             verengelsing, zo vinden ook de grote studentenorgani-
               “We hadden ook een Ierse docent. Die zei aan het   saties. Maarten Heinemann (25), bestuurslid van de Lan-
            begin: ‘Ik doe het eerste uur in het Nederlands en het   delijke Studentenvakbond (LSVb) en student geschiede-
                                                             nis in Nijmegen: “Alsof alleen invoering van Engelstalig
                                                             onderwijs voldoende is om een opleiding een internatio-
       “Internationalisering is meer                         naal karakter te geven.” Nina de Winter (24), bestuurslid
                                                             van het Interstedelijk Studentenoverleg (ISO) en oud-
       dan een studieprogramma                               student ‘International relations’ in Groningen, valt hem
                                                             bij. “Internationalisering is meer dan een studiepro-
       in een andere taal.”                                  gramma in een andere taal. De internationale dimensie
                                                             wordt onvoldoende benut. Docenten zouden meer ge-
                                                             bruik moeten maken van de verschillen in culturen en
                                                             achtergronden. In mijn studie gaat het vaak over politie-
                                                             ke systemen. Dan kun je mooi een vergelijking maken   ONZE TAAL 2018  —  11
            tweede uur in het Engels. Dan mogen jullie daarna kie-  tussen het Nederlandse systeem en dat in landen waar
            zen wat ik in het vervolg het beste kan doen.’ Het colle-  buitenlandse studenten vandaan komen.”
            ge ging over het onderscheid tussen ‘alkanen’ en ‘alke-
            nen’ – dat zijn verbindingen van waterstof en koolstof.   TALIG VAK
            De Engelse uitspraak van deze termen is net andersom.   De Winter bekritiseert de verengelsing in breder per-
            Er ontstond grote verwarring. Op den duur wist hij het   spectief.  “Met verengelsing maak je opleidingen mis-
            zelf ook niet meer. Na een uurtje college in het Neder-  schien toegankelijk voor buitenlandse studenten, maar    5
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10