Page 33 - OnzeTaal_juni2019_HR
P. 33
DE
CRAEMER
(advertentie)
Ik zie u
graag
n The New York Times las ik een artikel over wat we
eigenlijk horen te doen in onze al te drukke, net-
I flixende en smartphonende tijden: leren om niks
te doen. Tot mijn verrassing werd daarvoor naar het
heerlijke Nederlandse werkwoord niksen verwezen, dat
zo leeg klinkt als hoe je hoofd hoort te zijn wanneer je
aan het niksen bent.
Misschien, dacht ik, wordt niksen ooit een Engels-
talig woord, al zou het dan verdacht veel lijken op de
naam van de liegende Amerikaanse president Nixon.
Ik bleef denken, nu aan de Nederlandse woorden die al
in het Engels werden opgenomen. Mijn derde denk-
piste bracht me dichter bij huis en ik begon me af te
vragen: welke Vlaamse woorden zouden we graag in
het Nederlands van het noorden zien opgenomen, en
vice versa?
Ik stelde de vraag op Twitter en tot mijn verbazing
kwam er een lawine aan reacties. Van de ‘noordelijke’
woorden die wij Vlamingen het liefst zouden opnemen
in ons ‘Vlaams’, zijn dit slechts een aantal voorbeel-
den: zeiksnor, optiefen, patjepeeër, gozer, ouwehoeren,
een broodje aap. Van de woorden die de noorderburen
het liefst ook tot de hunne zouden maken, zijn dit de
Doe mee op embrace-europe.org absolute winnaars: ik zie u graag, amai, ambetant en
goesting. Ook tot de favorieten behoren: op kot gaan
(‘op kamers gaan’), zetel (‘bank’), kousenbroek (‘mail-
lot’), keppeke (‘schat’), lief (‘partner’), ribbedebie en
stoempen (koerstermen), marcelleke (‘onderhemd’),
croque-monsieur (‘tosti’) en salukes (‘doei’). Opvallend:
er kwamen op mijn vraag veel meer antwoorden van
Nederlanders, wat meteen komaf maakt met het
ANTWOORDEN TAALTEST cliché waar Vlamingen blijkbaar graag zelf in geloven:
(zie pagina 31) dat ‘Hollanders’ neerkijken op dat Vlaamse taaltje.
Quod non, dus.
A. Spelling In het boek Gluren bij de buren stellen Heidi Aal-
1. a. castagnetten brecht en Pyter Wagenaar al de leukste taalverwarrin-
2. c. maskerade gen tussen Vlamingen en Nederlanders te boek. Daar-
3. a. geflamencood in gaat het er vooral om de woorden te ontwarren en
van een uitleg te voorzien, maar mijn Twittervraag
B. Woordenschat deed me over iets anders dromen: wat als er een site
1. a. economische opleving die enkelen snel heel rijk zou zijn, bijvoorbeeld www.leeneenseenwoord.com,
maakt waarop noordelijke en zuidelijke woorden staan op-
2. b. muziekstijl gelijst. De bezoeker, hetzij een Vlaming, hetzij een
3. b. aan wal gaan Nederlander, leent een woord dat hij graag in zijn
eigen taalvariant tot leven zou zien komen, en wordt
C. Zoek de fouten er ambassadeur van op de sociale media. Het Neder-
1. gebronsde, pensionado, sippen of nippen, sherry’tje, lands van het noorden en dat van het zuiden, hoor je
toost vaak, groeien steeds verder uit elkaar. Zou dit initia-
2. donjuan, Castiliaanse, aristocrate tief geen mooie manier zijn om ons taalkundig weer ONZE TAAL 2019 — 6
dichter bij elkaar te brengen?
D. Extra
Het stoelkleedje heet een ‘antimakassar’.
ANN DE CRAEMER
Meer uitleg over sherry’tje en andere spellingen vindt u
op onzetaal.nl/taaladvies. 33

