Page 33 - OnzeTaal_juliaug2019_HR
P. 33

NIEUWS




       Twee keer per week taalnieuws in uw mailbox?
       Meld u aan voor Taalpost: www.onzetaal.nl/taalpost.                           REDACTIE ONZE TAAL


       Taalvirtuoos redt talen door ze te leren


           e 25-jarige Dyami Millarson uit   identificatiecode kregen, zijn ze de
       D Leeuwarden heeft zich opgeworpen   facto internationaal erkend”, stelt
       als redder van bedreigde minderheids-   Millarson in Trouw. “Het zijn nu vol-                              Foto: Amarins de Boer
       talen. Zijn remedie: gewoon de talen    waardige talen en dat heeft grote
       leren en ze gebruiken. Inmiddels heeft   symbolische waarde voor de sprekers,
       hij zich het Hielpers (de taal van de   omdat hun taal geen ondergeschoven
       Friese stad Hindeloopen) eigen ge-  kindje meer is.”
       maakt, net als het Aasters (gebruikt op      Millarson is van jongs af aan gefasci-
       Terschelling) en het Schiermonnikoogs.   neerd door taal. Nadat hij op de mid-
       Hij deed dat door de gebieden te bezoe-  delbare school in de ban was geraakt
       ken, contact te leggen met bewoners    van het Grieks en het Latijn, verschoof
       en met hen te corresponderen. Tegelijk   zijn belangstelling gaandeweg van dode
       brengt hij deze talen via zijn weblog   talen naar uitstervende talen – bijvoor-
       wereldwijd onder de aandacht, met als   beeld dus die in Friesland. De komende
       resultaat dat het Hielpers, het Aasters   tijd wil hij zich gaan ontfermen over
       en het Schiermonnikoogs intussen zijn   drie andere bedreigde talen: het Sater-
       opgenomen in Glottolog, een interna-   fries (gesproken in Saterland in Duits-
       tionale wetenschappelijke online data-  land), het Helgolands (dat voorkomt op
       bank die ruim 7000 talen, taalfamilies   het gelijknamige Duitse eiland) en het
       en dialecten registreert. “Doordat de   Elfdaals, dat gesproken wordt in de
       drie dialecten een wetenschappelijke   streek Dalarna in Midden-Zweden.



          DE KWESTIE                     Protest tegen overheveling geld
                                         naar bètastudies
          Filmtitels vertalen?
                                              inister van Onderwijs Van Engelshoven zal het advies overnemen om meer geld
          Filmtitels uit talen die we niet op   M te steken in de universitaire bèta- en techniekstudies, en dat ten koste te laten
          school krijgen, worden vaak ver-  gaan van andere richtingen, waaronder ook de talenstudies. Dat advies kwam on-
          taald. Zo is de Turkse film Ahlat   langs van de commissie-Van Rijn, die zich boog over de financiering van de Neder-
          Ağacı in Nederlandse en Belgische   landse universiteiten.
          bioscopen te zien als The Wild Pear      Het voornemen van de minister zorgde meteen voor veel ophef. In NRC Handels-
          Tree. Is dat eigenlijk wel de meest   blad verscheen eind juni een brandbrief waarin prominente universitaire vertegen-
          wenselijke oplossing? Als we af-  woordigers van de alfa- en gammawetenschappen protesteren tegen de voorgeno-
          gaan op de 318 mensen die rea-  men verschuiving, en ook verder klonk er veel verontwaardiging. Zo riep WOinActie,
          geerden op onze website, is dat   een landelijke beweging van studenten en universitaire medewerkers, op in opstand
          niet het geval: 89% van de stem-  te komen tegen de plannen. Tegenstanders maken zich op voor “een hete zomer”.
          mers zou een andere oplossing
          kiezen.
                                         Taal maakt Nederland Nederland
          Geef anderstalige filmtitels weer
          met:                               ederlanders zijn eensgezind over wat Nederland het meest tot Nederland maakt:
                                         N de Nederlandse taal. Dat blijkt uit het grootschalige onderzoek Denkend aan
                        hun oorspron-    Nederland, dat het Sociaal en Cultureel Planbureau eind juni presenteerde. In de top-
        een Neder-         kelijke titel   twintig stonden ook Koningsdag, Pakjesavond en Oranjegekte, maar de taal werd het
        landse titel           48%       vaakst genoemd, niet alleen als het meest typerend voor Nederland, maar ook als het
        41%                              meest verbindend. Het is de eerste keer dat er onder Nederlanders wetenschappelijk
                                         onderzoek wordt gedaan naar wat zij verstaan onder de Nederlandse identiteit.

                                         Gebarentolken bij crises


                                             e Nederlandse overheid gaat voortaan in crisissituaties gebruikmaken van geba-  ONZE TAAL 2019  —  7/8
                                         D rentolken. Minister van Justitie en Veiligheid Grapperhaus antwoordde dat vori-
            een Engelstalige titel       ge maand op Kamervragen over de soms gebrekkige communicatie met kwetsbare
                  11%                    mensen, zoals doven en slechthorenden. Vooral na de aanslag in Utrecht in maart
                                         klonk er kritiek dat er geen tolken waren. De koepelorganisatie van mensen met een
                                         lichamelijke handicap Ieder(in) noemde het niet meer van deze tijd dat mensen met
                                         een beperking in dit soort situaties afhankelijk van anderen moeten zijn.  33
   28   29   30   31   32   33   34   35   36