‘Klinkend Nederlands’ was het thema van het tweejaarlijkse publiekscongres van Onze Taal, dat op 7 november vorig jaar plaatsvond in het Chassé Theater in Breda. Voor een volle zaal (zo’n 1350 bezoekers) lieten uiteenlopende deskundigen horen hoe – en hoe nauw – taal samenhangt met uitspraak, klank en muzikaliteit. En artiesten demonstreerden hoe zij hun taal laten klinken.
Een uitgebreid verslag is te lezen in het februari/maartnummer van Onze Taal. Hieronder een overzicht van alle lezingen en optredens.
Sanne Wallis de Vries over haar stemimitaties van BN'ers, zoals prinses Beatrix.
Prinses Laurentien, beschermvrouwe van Onze Taal, ontving op het congres uit handen van Onze Taal-voorzitter Gert Haverkate het eerste exemplaar van het boek Waar komt hagelslag vandaan?, dat Onze Taal maakte in samenwerking met het Instituut voor Nederlandse Lexicologie (INL).
In een gesprek dat de prinses daarna had met congrespresentator Jan Kuitenbrouwer uitte ze haar enthousiasme over het gekozen congresthema, en riep ze alle leden van Onze Taal op kinderen in hun omgeving “mee te nemen in hun passie voor taal”.
De uitspraak van onze taal verandert iedere dag een beetje, maar pas over een afstand van enkele eeuwen begin je de verschillen echt te merken. Hoe klonk het Nederlands in 500 en 1500? En hoe zal het in 2500 klinken? Marc van Oostendorp en Michiel de Vaan gaan erop in m.m.v. Rogier te Paske en Peter Alexander Kerkhof.
Hoe het brein van onze verre voorouders eruit zag, is niet meer na te gaan. Toch is er via een omweg misschien toch iets te zeggen over het ontstaan van taal, en de rol die muziek daarbij speelde. Lezing van Henkjan Honing.
De app Sprekend Nederland inventariseert alle accenten in Nederland – én wat we daarvan vinden. Een van de initiatiefnemers, Rosemary Orr, laat de mogelijkheden zien.
Theo Nijland: misschien niet de bekendste, maar volgens de Stichting LOUT wel een eminent taalgebruiker. Reden om de veelzijdige tekstschrijver te bekronen met de Groenman-taalprijs.
Stem- en spraakcoaching is maatwerk. Fransje van Luin doet het allebei, én meer. Tijdens het Onze Taal-congres vertelt ze over haar uiteenlopende werkzaamheden.
Niet alle sprekers van het Standaardnederlands klinken hetzelfde. Soms wordt de taal gekleurd door de omgeving. Hoe zit dat? En moeten we ons zorgen maken? Volgens Hans Van de Velde valt dat wel mee.
Robbert-Jan Henkes en Erik Bindervoet vertaalden niet alleen ’s werelds meest ondoordringbare roman (Finnegans Wake van James Joyce), maar ook de teksten van The Beatles. Wat is het verband, en wat is de rol van muzikaliteit in vertalingen?
Zanger Dave von Raven en gitarist Arjan Spies van The Kik sloten het congres af met onder meer een indrukwekkende versie van ‘Vluchten kan niet meer’. En met ‘Waar is je glimlach?’, een nummer van hun “grote inspiratiebron” Armand, met wie ze vorig jaar een album hebben opgenomen – en die twaalf dagen later zou overlijden.
Tot slot openden ze de gouden envelop met daarin (“Zou er digitaal mee gesjoemeld zijn?”) het Onze Taal-woord van het jaar 2015: sjoemelsoftware.