Publicatiedatum: 24-09-2015
Op 7 oktober verschijnt de Spellingwijzer Onze Taal, de opvolger van het Witte Boekje. Tegelijk gaat de spellingsite die erbij hoort de lucht in.
Praktisch en actueel
In de Spellingwijzer Onze Taal staan zeventigduizend woorden, woordvormen en woordgroepen die lastig te spellen zijn. Werkwoorden zoals vind-ik-leuken, nieuwe leenwoorden als quinoa, peshmerga en start-up, maar ook afkortingen en veel eigennamen van landen, steden, instellingen en mensen.
De spellingregels worden duidelijk uitgelegd en bij elk woord wordt verwezen naar de bijbehorende spellingregel. Een praktische en actuele spellinggids.
Onafhankelijk
Naast de officiële spelling van het Groene Boekje staan in de Spellingwijzer ook alternatieven: varianten die in de praktijk veel voorkomen en heel goed verdedigbaar zijn. Iedereen die niet voor de overheid of het onderwijs schrijft, is vrij om bijvoorbeeld te kiezen voor een alternatieve spelling als kado, persé, Kerst, reïntegratie of naar hartelust. Veel geschreven media, zoals de Volkskrant en Trouw, kiezen al jaren voor (sommige van) deze alternatieve schrijfwijzen.
Onze Taal heeft goede hoop dat de Taalunie (die verantwoordelijk is voor het Groene Boekje) in de toekomst iets meer ruimte zal laten voor nuance en een lossere omgang met twijfelgevallen. Daarom is ook besloten om in plaats van de naam Witte Boekje, die ontstaan is in een sfeer van protest tegen de officiële spellingregels, de titel Spellingwijzer Onze Taal te gebruiken. Onder die naam bracht Onze Taal al in 1998 een eigen spellinggids uit. Spellingwijzer Onze Taal is daarmee zowel de voorganger als de opvolger van het Witte Boekje.
De Spellingwijzer Onze Taal verschijnt bij uitgeverij Prisma en is te bestellen in de webwinkel van Onze Taal.
Reacties Er zijn 11 reacties
bolleke
Of de voorkeursspelling nu “gynaecoloog” of “ginnekolooch” luidt is weinig relevant. Elke spelling went, uiteindelijk. Essentieel is hoe die spelling tot stand komt. Wordt er vanuit de studeerkamer met 19e-eeuwse arrogantie een ontoepasbaar spellingssysteem opgelegd, of volgt de betreffende commissie nauwkeurig hoeveel taalgebruikers ‘kado’ dan wel ‘cadeau’ schrijven’ om de respectievelijke vormvarianten vervolgens de status alternatieve spelling of voorkeursspelling toe te kennen. Wordt de taalgemeenschap opgezadeld met onnavolgbare regels-met-1000-uitzonderingen, of hakt de commissie knopen door waar er een duidelijke hulpvraag ligt om duidelijkheid te scheppen?
Daarover behoort de discussie te gaan. Dat is dus over macht, en niet over taal.
Hendrik
Geachte Peter Kuijper,
Ik begrijp het helemaal…
Ik ga akkoord met uw stelling, en bij deze wil ik die dus accorderen!
Is het niet beter Nederlands af te schaffen en allemaal over te gaan op het Engels?
Denise
Hemel Hannes, voor iemand met zo’n hoogdravende lap tekst maak je heel droevige fouten. Ik hoop dat ik door je sarcasme heen lees en dat dit alles met voorbedachten rade was, want anders heb je absoluut geen recht om anderen op hun gebruik van taal aan te spreken.
Ruud Ruiter
http://kindertvvanvroeger.wordpress.com
Hannes Minkema
Ik als neerlandici zijnde zou mij kunnen irriteren aan deze Koude Spellingsoorlog, die hier met warme woorden wordt ingezalfd en toegedekt. Maar echter, op dit onbewaakt moment bevind ik mij in mijn vrije tijd, waardoor ik mag spelschrijven zoals ik dat zelf wil. In het geheel niet onverzorgd en respecteloos, zoals eenieder voor hem- dan wel haarzelf eenvoudig kan vaststellen; maar wel voorzien van een riante speelruimte waarin ik met de taal de vloer mag aanharken net naar hoe het ik blief, en net naar hoe ik u het leukst op het verkeerde taalbeen zetten kan. Want ook dat is ook een kwaliteit.
Ik irriteer mij dan ook in het gehelemaal niet aan het bestaan van twee nevengeschikte spellingen naast elkaar. Wie daar niet tegen kan, kan vast ook niet op orthodokse wijze tegen het bestaan van meer dan één god. Terwijl - en dat voelen wij allen op onze klompen aan - er in wezen nul goden bestaan, behalve die wij zelf verzinnen. Zo is het ook met de Spelling. De Spelling is een menselijk verzinsel, en daar is op zich niks mis mee. Zij is geen natuurverschijnsel, zoals regen, bliksem, en echtelijke jalouzie. Zij verglijdt zoals de seizoenen, terwijl de Aarde steeds ouder wordt en dankzij de seizoenen erodeert tot Alles plat is. Wie kijken kan, kijke: sterke werkwoorden verzwakken, dat & die verliezen het pleit van wat & wie, zij is allang hun geworden, en over honderd jaar spreken we allemaal Engels.
Hoe formiweldig is het dan niet dat wij, Echte Nederlanders, zich kloppend op de taalborst, met onze twee tot in menig buitenland geroemde spellingsnormatieken kunnen tonen oudhollandsch lak te hebben aan orthodoxe voorschriften die ook maar een mening zijn? Laat mij, dames en heren, deze vraag beantwoorden. Welnu, het is formidabel. Het is geweldig. Het is typisch Hollands. Het is een teken van kracht, niet van zwakte. Wij laten zien dat Wij een overheid erkennen, maar dat die niet de baas is over Ons, individuen. Dat we de overheid erkennen als groot-niet-te-vermijden-showorkest, maar dat we intussen de vloer bedansen zoals we dat zelf willen. En dat is maar goed ook! Noem het Nieuwe Hollanditis.
Beste Nederlander, hou op met klagen, houd op met zeuren, en toon een beetje ruggegraat! Wees geen pannekoek! Gun een ander ook is wat! Als hij of zij nou eenmaal liever havo-er en vwo-er schrijft, in plaats van het übercorrecte edoch belacheloze havoër en vwo’er, láát hem dan wel haar dan dat geluk. Als zij dan wel hij zich wil storten op de akkordeon onder het aanslaan van accoorden die de strijdkreet van Neandertalers verre nabijkomt, gun haar dan wel hem die vrijheid! Gun dezen dan de ruimte! Of geniet u soms het ruimtegevoel van een een agorafoob?
De een zijn vrijheid is de ander zijn brood, is een oud gezegde dat ik gisteren heb bedacht. Wie zich wilt ontworstelen aan de slavernij van het Groene Boekje, opent de weg naar een commercieel lucratief Wit Boekje en dergelijken. Hij dan wel zij opent ook de weg naar een dappere stellingname door het OnzeTaalGenootschap die het Witte Boekje opdoekt en een saai klinkende ‘Spellingwijzer’ het levenslicht zien doet. Talloze medewerkenden smeren er hun brood van, en dat is ook wat waard.
Was getekent,
Hannes Minkema (sorry Meinkema, foutje bedankt)
EP Vertalingen
Dat beide versies nog steeds naast elkaar kunnen bestaan, is voor mij een grote ergernis. Net zoals Taaladvies enkel ‘advies’ geeft, is ook ‘officieel’ dus ook lang niet zo officieel als het doet uitschijnen. Gevolg: ik kan mijn klanten nog steeds niet zeggen dat ‘kado’ echt niet de juiste spelling is. Echt volkomen onbegrijpbaar dat er geen lijn wordt doorgetrokken. Zoals Linda al stelt, geen enkele buitenlander die dit begrijpt en die nog weet wat hij moet doen… We weten het zelf niet eens, en dat zeg ik als ervaren vertaler Nederlands.
Linda Welther
Jammer dat u er met de Taalunie niet uit bent gekomen. Nu zitten we de komende 10 jaar weer met twee spellinggidsen. Leg dat maar eens uit aan een buitenlander…
Rien Wisse
Het volgens E. ter Beek vloekende woord ‘geüpdate’ bestaat weliswaar theoretisch (wat een gedoe, al dat geüpdate), maar meestal vloekt het vooral omdat het verkeerd gespeld is. Het voltooid deelwoord is namelijk niet ‘geüpdate’ maar ‘geüpdatet’. En de vervoegde vorm is dus ‘geüpdatete’.
A. Meijer
Een dappere poging Peter Kuijper, maar afgezien van de problemen die voort zullen komen uit het hanteren van persoonlijke spellingregels heb ik zo’n vermoeden dat je met je eigen opvattingen ook nog meer dan eens zult stuiten op inconsequenties. De voorbeelden (met c/k en cc/kk) die je geeft, suggereren dat je het beginsel ‘gelijke uitspraak - gelijke spelling’ aanhangt, en jouw ‘rigoereus’ gaat ook de fonetische kant op. Kun je me dan ook uitleggen waarom je ‘vakantie’ met ‘-tie’ schrijft?
E. ter Beek
Ik ben blij met het iets losser maken van soms wat al te onverstoorbaar -want volgens bepaalde vooraf aangenomen regels- toegepaste spellingsvoorschriften. Een woord als “geüpdate” vloekt bijvoorbeeld vanwege de u+ Umlaut.