|
Huh, die Marokkanen |
De taal van de straat is meer dan straattaal, legt de Utrechtse taalwetenschapper Jacomine Nortier uit op de website Kennislink. Samen met een geografe deed zij onderzoek naar de taal die wordt gebruikt in onder andere een aantal Utrechtse parken. Hoe beïnvloedt de plaats waar je bent de taal die je spreekt? Nortier: “Er was bijvoorbeeld een meisje dat zei: ‘Ik ben Marokkaanse, maar in de trein doe ik mijn best om zo Nederlands mogelijk over te komen, zodat niemand kan zeggen: ‘huh, die Marokkanen’. Alleen als ik dan in een bepaalde winkel in Lombok kom waar alleen Marokkanen zijn, dan spreek ik wel Marokkaans.’” |
|
|
|
|
|
|
Correcte taal |
- Waarom noemen Duitsers een zee een Meer en een meer een See? (NPO Radio 2)
- Mag je ze gebruiken in plaats van hen of hun? (de Volkskrant)
- Is het de spil in het web of de spin in het web? (Onze Taal)
|
|
|
|
|
|
|
En verder |
- Twee Rotterdamse woontorens gaan de ‘Lee Towers’ heten. (Nu.nl)
- Artikel over ‘wezen en waarde van het dialect in Noord-Brabant’. (Stichting Nederlandse Dialecten)
- Aafke Romeijn, Sef en Fresku over hun ‘passie voor taal’. (Radboud Universiteit: filmpje 1, filmpje 2)
- Bavo Claes over de uitdrukking ‘op de borst kloppen’: “Vroeger waren we onderdanig, nu zijn we opscheppers”. (Radio1.be)
|
|
|
|
|
|
|
Met korting naar Grote Vertaaldag |
|
 |
Op zaterdag 9 juni vindt in het Academiegebouw in Utrecht de Grote Vertaaldag plaats. Deze dag maakt deel uit van de manifestatie Nederland Vertaalt, die in het leven is geroepen om het belang van vertalen te onderstrepen.
De Vertaaldag wordt gepresenteerd door Paulien Cornelisse. De plenaire openingslezing wordt gegeven door Nelleke Noordervliet. In het lezingenprogramma spreken onder anderen Pieter Muysken (over vertalen en meertaligheid) en Antal van den Bosch (over vertaalcomputers en vertalers van vlees en bloed). Aan het eind van de dag vindt een tweegesprek plaats tussen vertaler David Colmer en een van ‘zijn’ dichters Ester Naomi Perquin, over hun samenwerking vertaler-schrijver.
Als Taalpostlezer kunt u met korting naar de Vertaaldag: u betaalt voor het programma inclusief lunch € 50,- (i.p.v. € 60,-); de prijs voor het programma zonder lunch is € 35,- (i.p.v. € 45,-). Gebruik bij uw aanmelding de kortingscode NV8OT. Het aantal plaatsen is beperkt. Aanmeldingen worden in volgorde van binnenkomst behandeld. |
|
|
|
|
|
|
|
Taalpost brengt u twee keer per week het belangrijkste taalnieuws.
Redactie: Marc van Oostendorp (Bilthoven) en Erik Dams (Sint-Katelijne-Waver).
|
|
|
|
|
|
|