MISE-EN-SCÈNE
UIT:
O.L.V. der autobussen
(Marc Didden, De Morgen, 4 juni 2011)
CONTEXT:
Het gaat hier om een puntgaaf verfilmde familiekroniek die zich afspeelt tussen 1930 en 1958 en die, met veel zin voor MISE-EN-SCÈNE en een opvallend vlotte cameravoering, het leven weergeeft van een redelijk begoede familie Antwerpse pasteibakkers en ijsmakers, tegen de achtergrond van een snel veranderende stad en een nog sneller veranderende wereld.
BETEKENIS:
toneelschikking, alles wat nodig is om een toneelstuk of film tot werkelijkheid te maken
UITSPRAAK:
[mie-zâ(n)-sèè-nuh]
WOORDFEIT:
Mise is een afleiding van het Franse mettre 'zetten'; scène betekent in deze combinatie 'toneel'. Mise-en-scène is van oorsprong een term voor de manier waarop iets op toneel wordt gepresenteerd (geënsceneerd): hoe is het toneel ingericht, waar staan welke decorstukken en spelers – kortom, hoe komt het verhaal voor de toeschouwers tot leven?
Het Franse scène kan zowel een deel van een toneelstuk aanduiden (net als in het Nederlands) als het theater, toneel of podium. Het komt via het Latijnse scaena van het Griekse skenè 'toneel(huis), tent'.
|
|
|