MISBAAR
UIT:
Van Persie betreurt misbaar bij wissel
(Nu.nl, 30 juni 2010)
CONTEXT:
Robin van Persie maakte enig MISBAAR toen hij in de slotfase van de WK-wedstrijd van het Nederlands voetbalelftal tegen Slowakije (2-1) werd gewisseld. Woensdag gaf hij aan spijt te hebben. "Mijn reactie was niet slim."
BETEKENIS:
(in misbaar maken): tekeergaan, protesteren
UITSPRAAK:
[mis-baar]
WOORDFEIT:
Het zelfstandig naamwoord misbaar heeft niets te maken met onmisbaar. Het is een afleiding van het werkwoord misbaren 'tieren, jammeren'. Daarin zit het oude werkwoord baren, dat 'zich gedragen' betekende en vaak ook al 'tekeergaan'. Met het voorvoegsel mis- 'verkeerd' werd de negatieve betekenis versterkt.
|
|
|