header
 
   
  NUMMER 12 - MEI 2012  
   
 

Dyugudyugu

Drie Nederlandse journalisten vinden het Surinaamse woord dyugudyugu zo mooi, dat ze het willen laten inburgeren in de Nederlandse taal. Op een reisje in Suriname spraken de heren met elkaar af dat ze het woord - dat zoiets betekent als 'gedoe' - zó vaak gaan gebruiken dat het in de volgende druk van Van Dale moet worden opgenomen. Schrijver Robert Vuijsje heeft al beloofd om het woord ook in zijn volgende roman te gebruiken, zodat het ook in de Nederlandse literatuur voorkomt. Vind jij het een goed idee? Lees meer over het plan in de Surinaamse krant StarNieuws.

  afbeelding01    
  streep

       
 

Cursus Marokkaans-Nederlands

Volgens de komiek Salaheddine is het Nederlands van Marokkanen een aparte taal met een eigen grammatica. In een grappig filmpje geeft hij een groepje Nederlanders les in dat Marokkaanse Nederlands. "Het ergste is als er geen woord is dat zo dom is als jij." Uit het commentaar onder het filmpje blijkt dat veel jonge Marokkaanse Nederlanders de taal goed herkennen. Wat herken jij?

  afbeelding02    
  streep

       
 

Op de vuist

Als mensen van mening verschillen over taal, dan kan dat uit de hand lopen. In het Oekraïense parlement was er een debat aan de gang over het gebruik van het Russisch als officiële taal in het land. Zoals altijd waren er voor- en tegenstanders. Ze raakten het zo oneens met elkaar, dat ze besloten hun vuisten te laten spreken.

  afbeelding03    
  streep

       
 

Tweetalige advocate

Ayse Elkilic groeide op in Genk (België) en heeft Turkse ouders. Die stimuleerden haar om goed te studeren. Zo werd ze advocaat. Dat ze zowel het Nederlands als het Turks beheerst, ziet Ayse als een pluspunt. Ze kan feilloos schakelen tussen beide talen en dat is voor sommige dossiers erg handig. Maar in haar werk kan ze zich toch best in het Nederlands uitdrukken, zegt ze.


  afbeelding04    
  streep

       
   
      logo  
  TLPST.NL        
  Aan- en afmelden