Het is een berucht en schier onuitroeibaar verschijnsel in Aziatische landen: restaurantmenu's die met een vertaalmachine in het Engels vertaald worden, waardoor er allerlei rare en onsmakelijke gerechten op de kaart komen, zoals 'fresh crap' en 'roasted husband'. In Zuid-Korea wil men die vertalingen nu in goede banen leiden door een lijst op te stellen met de juiste vertalingen voor tweehonderd populaire gerechten. (The Star)

Vorige Volgende