Tweetalige plaatsnaamborden landelijk invoeren

Steeds meer gemeenten in de Achterhoek hebben tweetalige plaatsnaamborden. Soms staat daarop naast de officiële benaming een dialectvariant, maar soms ook de carnavalsnaam van de gemeente in kwestie. Zou het zo niet in heel Nederland en Vlaanderen moeten?

Deze poll is gesloten. De uitslag was als volgt:

Ja, vermeld op alle bordjes lokale varianten.(318 stemmen, 53%)

Nee, vermeld alleen de officiële naam.(287 stemmen, 47%)

Wilt u een reactie plaatsen? Accepteer dan eerst onze cookies.

Reacties Er zijn 71 reacties

J. Rozema

Juist in Belgie (Het land zonder eigen taal) is dit al heel verwarrend. In de drielandenregio waar Luik, Liège en Lüttich alledrie dezelfde plaats zijn. Voor reizigers van buitenaf die Liège zoeken en waar op hun treinkaartje dan bv. Luik of Lüttich staat, reizen dan soms onwetend te ver door omdat niet op het station twee verschillende stationsborden staan.
In het verkeer zou ik dit dus niet invoeren. Veel te verwarrend voor de navigatie…..

Edwin

Eenvoud siert. En is ook heel wat gemakkelijker, want korter,  voor wie de weg zoekt. Om nog niet te spreken van de mogelijke discussies over de schrijfwijze in het dialect, want daarover willen meningen nogal eens verschillen. Dus, houden bij één naam, en dan geniet de officiële naam de voorkeur.

Willem Wilms

Waarom zouden we dat niet doen. Het is voor mij een blijk van respect voor de lokale taal en cultuur. Het past bovendien uitstekend in het door streektaalliefhebbers veel gebezigde motto: “Nederlands als het moet en mijn eigen streektaal als het kan”.
Verwarring zal het echt niet zaaien. Hooguit bij die enkele halsstarrige die blijft denken dat een streektaal een afgeleide taal is van het standaard Nederlands.

Lerang

Hielemaol ins mèt Alexander! Mestreech bleif Mestreech!
Lerang

Alexander

De heer Asmussen snapt er blijkbaar helemaal niets van. Die zogenaamde dialecten zijn streektalen die veel en veel ouder zijn dan het gestandaardiseerde Nederlands. Lang voor er voor de bijbelvertaling een algemene landstaal werd ontwikkeld uit de al bestaande streektalen, was het Nedersaksisch al de voertaal van de Hanze, en werd zelfs tot in Estland gesproken…

Marcus Langendorff

Ik woon zelf in Bussum, dus de enige Nederlandse taal die ik ken is het Hollands. Maar ik vind het wel belangrijk dat de oorspronkelijke taal gerespecteerd wordt, of op z’n minst erkend wordt. Daarom sluit ik mij aan bij Pacito en ben ik vóór, om op plaatsnaamborden de oorspronkelijke taal te gebruiken, met daaronder de Nederlandse vertaling.
Ik zag dit ook in Ierland, waar verkeersborden zowel in het Iers als in het Engels bedrukt zijn.
Voorts wil ik Ruud Assmuncher er op attenderen dat de plaatsnaam in de streektaal er eerst was, en dat juist de Nederlandse benaming de naderhand “extra gegeven naam” is, zoals hij dat in zijn reactie noemt.

Ruud Asmussen

Te dom voor woorden om eeuwenoude steden ineens een andere of extra naam te gaan geven omdat een paar buurtbewoners een eigen dialect ontwikkeld zouden hebben hetwelk dan weer verschilt met buurtbewoners aan de ‘overkant’. Dialect is niet méér dan de taal van spraakgebrekkigen en het voert te ver heel Nederland met een spraakgebrek te confronteren. Mijn buurmeisje met een ‘hazenlipje’ werd 18 en het haar gegeven presentje vond ze: ‘neuk eh’. Gelukkig wist ik beter! Hoewel..

Romain Jonckheere

Omwille van mijn blindheid had ik niet meteen begrepen dat er ook reacties te lezen waren.  Ondertussen heb ik dat wel gedaan.  Wat me vooral opvalt is de wijze waarop sommige Nederlanders redeneren over hoe men in België de plaatsnamen aanduid.  Als je ten zuide van de taalgrens bent dan is Antwerpen inderdaad Anvers.  Echter heeft dit totaal niets met een dialect of streeknaam te maken.  Het is gewoon vanuit een andere taal.  Als je via de E40 naar het zuiden de grens met Frankrijk oversteekt, dan zou je net zo kunnen stellen dat er niet Paris maar Parijs dient te staan.  En om het nog wat ingewikkelder te maken geef ik mee dat een geboren Antwerpenaar als ondergetekende “NOOIT” zal zeggen dat hij Van Antwerpen is, maar dat hij “van ‘t Stad” is!  Dit grapje heb ik op mijn echtgenote overgebracht.  Het gaat zelfs zover dat als we met de wagen naar Antwerpen rijden ze bij de oprit van de autostrade spontaan zegt:  “Waarom staat daar op die richtingaanwijzer nu niet ‘t Stad i.p.v. Antwerpen.”

Jonathan

Ik vind het prima. Leuk om de plaatselijke cultuur zichtbaar te maken en te bevestigen. Wel is het belangrijk om de naam die buitenstaanders zullen herkennen te (blijven) vermelden. Zeker voor langeafstandsfietsers die het vaak met een oerwoud van lokale wegen moeten doen.

Ton Damen

Op z’n minst is enig historisch besef noodzakelijk. Zie de doorgaans prachtige documentaires via @https://twitter.com/omropfryslan . Voor het elitaire Randstad-tuig worden de programma’s, godbetert, ook nog eens ondertiteld.
De omgekeerde wereld?

Door deze website te gebruiken accepteert u de cookies zoals beschreven in het cookiebeleid.

OK